El Consejo Económico y Social examinará el informe y las recomendaciones que contiene en 2007. | UN | سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007. |
En ese sentido, mi delegación acoge con beneplácito el completo informe del Secretario General y respalda las recomendaciones que contiene. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالتقرير الشامل للأمين العام ويؤبد التوصيات الواردة فيه. |
La coincidencia de la premisa en la que se basan tanto la NEPAD como el informe del Secretario General pone de manifiesto la pertinencia continua del informe y la importancia del ejercicio de supervisión de la aplicación de las recomendaciones que contiene. | UN | إن التوافق في المنطق الكامن في كل من الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتقرير الأمين العام يؤكد على القيمة المستمرة للتقرير وأهمية ممارسة رصد تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
1. Toma nota del informe del Grupo Asesor Especial sobre Haití y de las recomendaciones que contiene; | UN | 1 - يحيط علما بتقرير الفريق الاستشاري المخصص لهايتي وبالتوصيات الواردة فيه()؛ |
El informe presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales y las recomendaciones que contiene cuentan con todo nuestro apoyo. | UN | ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما. |
Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento por el informe detallado y general que tenemos ante nosotros, que nos ha facilitado el Secretario General, y tomamos nota de las recomendaciones que contiene. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للتقرير المفصل والشامل المعروض علينا والمقدم من الأمين العام ونحيط علما بالتوصيات الواردة فيه. |
En breve plazo presentaré al Consejo de Seguridad las opiniones del Comité sobre el informe, así como toda actividad de seguimiento en relación con las recomendaciones que contiene. | UN | وسأعرض قريبا على مجلس الأمن آراء اللجنة بشأن التقرير، وأية إجراءات متابعة للتوصيات الواردة فيه. |
Los países que patrocinan el proyecto de resolución no han construido sus propias democracias en sólo 13 años, y sin embargo las recomendaciones que contiene el proyecto se podrían aplicar también a cualquiera de los patrocinadores. | UN | والبلدان المقدمة لمشروع القرار لم تبن ديمقراطياتها في 13 عاماً فقط، ومع ذلك فإن التوصيات الواردة فيه تنطبق أيضاً على أي بلد من البلدان المقدمة لمشروع القرار. |
El informe se presentó a la reunión anual del Grupo de Trabajo, celebrada en mayo de 2004, y muchas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han acordado aplicar las recomendaciones que contiene. | UN | وقد قدم التقرير إلى الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات في الاجتماع السنوي المعقود في أيار/مايو 2004، واتفقت مؤسسات عديدة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تطبيق التوصيات الواردة فيه. |
2. Decide continuar en el sexagésimo primer período de sesiones el examen del informe del Secretario General y de las recomendaciones que contiene. | UN | 2 - تقرر أن تواصل نظرها في تقرير الأمين العام وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها الحادية والستين. |
Los Estados Miembros deberían estudiar seriamente el presente informe y valorar la forma de desarrollar y aplicar las recomendaciones que contiene. | UN | وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء على نحو فعلي في هذا التقرير وتقيّم السبل الكفيلة بزيادة بلورة التوصيات الواردة فيه وتنفيذها. |
Con relación al informe Volcker-Ogata sobre la financiación de las Naciones Unidas, que se presentará con arreglo al tema 124, dada la importancia de las recomendaciones que contiene, convendría que se publicara sin dilación. | UN | وأشارت الى تقرير فولكر/أوجاتا عن تمويل اﻷمم المتحدة الذي سوف يقدم بمقتضى البند ١٢٤، فقالت إنها تأمل أن يظهر هذا التقرير دون تأخير نظرا ﻷهمية التوصيات الواردة فيه. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación recomendaron que la Asamblea General, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y otros órganos competentes examinen el informe del Secretario General y supervisen la aplicación de las recomendaciones que contiene. | UN | ١٧٩ - وأوصى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود الجمعية العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وسائر الهيئات ذات الصلة بالنظر في تقرير اﻷمين العام ومتابعة التوصيات الواردة فيه. |
b) En el párrafo 1 de la parte dispositiva, se sustituyeron las palabras “y hace suyas las recomendaciones que figuran en él” por las palabras “y de las recomendaciones que contiene”; | UN | )ب( استعيض في الفقرة ١ من المنطوق عن عبارة " وتؤيد التوصيات الواردة فيه " بعبارة " والتوصيات الواردة فيه " ؛ |
El Sr. REPASCH (Estados Unidos de América) dice que apoya el informe del Secretario General sobre la mejora de los servicios de supervisión interna de los fondos y programas operacionales (A/51/801) y que espera con interés la aplicación de las recomendaciones que contiene. | UN | ١٩ - السيد ريباش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يؤيد تقرير اﻷمين العام عن تحسين آلية المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية )A/51/801( وأنه يتطلع إلى تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre las mujeres, la paz y la seguridad (S/2002/1154) y expresa su intención de estudiar las recomendaciones que contiene. | UN | ويرحــب مجلس الأمــن بتقريــر الأميــن العــام عن المرأة والسلام والأمن (S/2002/1154) ويعرب عن نيته دراسة التوصيات الواردة فيه. |
Toma nota del informe de la séptima reunión del Comité Mixto UNESCO/UNICEF sobre Educación, que figura en el documento E/ICEF/1999/18, y de las recomendaciones que contiene. | UN | يحيط علما بتقرير الاجتماع السابع للجنة المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة واليونيسيف والمعنية بالتعليم، الوارد في الوثيقة (E/ICEF/1999/18)، وبالتوصيات الواردة فيه. |
El Consejo de Seguridad hace notar el informe del Secretario General (S/2013/341) sobre la evaluación de la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y las recomendaciones que contiene. " | UN | " ويحيط مجلس الأمن علماً بتقرير الأمين العام (S/2013/341) عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وبالتوصيات الواردة فيه " . |
Por consiguiente, el informe y las recomendaciones que contiene deberían examinarse en ese contexto. | UN | وينبغي استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه استنادا إلى هذه الخلفية. |
Este informe y las recomendaciones que contiene se presentan en cumplimiento de ese pedido. | UN | 2 - ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بناء على ذلك الطلب. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau, expresa su satisfacción por las recomendaciones que contiene y aprueba el enfoque que se propone, basado en el establecimiento de una alianza; | UN | 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق الاستشاري المخصـص بشــــأن غينيا - بيساو()، ويرحب بالتوصيات الواردة فيه ويصادق على نهج الشراكة الذي يعرضه؛ |
Con miras a la conferencia que se celebrará en China, el Comité ha preparado una plataforma y, en las recomendaciones que contiene, será necesario destacar la importancia de que se ratifique la Convención. | UN | وقد أعدت اللجنة " برنامجا " لمؤتمر القاهرة المقبل، وينبغي للتوصيات الواردة فيه أن تلفت الانتباه الى أهمية التصديق على الاتفاقية. |