ويكيبيديا

    "las recomendaciones que contiene" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصيات الواردة فيه
        
    • وبالتوصيات الواردة فيه
        
    • والتوصيات الواردة فيه
        
    • بالتوصيات الواردة فيه
        
    • للتوصيات الواردة فيه
        
    • تضمنه من توصيات
        
    El Consejo Económico y Social examinará el informe y las recomendaciones que contiene en 2007. UN سينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في التقرير وفي التوصيات الواردة فيه في عام 2007.
    En ese sentido, mi delegación acoge con beneplácito el completo informe del Secretario General y respalda las recomendaciones que contiene. UN وفي ذلك الصدد، يرحب وفد بلدي بالتقرير الشامل للأمين العام ويؤبد التوصيات الواردة فيه.
    La coincidencia de la premisa en la que se basan tanto la NEPAD como el informe del Secretario General pone de manifiesto la pertinencia continua del informe y la importancia del ejercicio de supervisión de la aplicación de las recomendaciones que contiene. UN إن التوافق في المنطق الكامن في كل من الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وتقرير الأمين العام يؤكد على القيمة المستمرة للتقرير وأهمية ممارسة رصد تنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    1. Toma nota del informe del Grupo Asesor Especial sobre Haití y de las recomendaciones que contiene; UN 1 - يحيط علما بتقرير الفريق الاستشاري المخصص لهايتي وبالتوصيات الواردة فيه()؛
    El informe presentado por el Grupo de Expertos Gubernamentales y las recomendaciones que contiene cuentan con todo nuestro apoyo. UN ونحن نؤيد التقرير الذي قدمه فريق الخبراء الحكومي والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما.
    Quisiéramos expresar nuestro agradecimiento por el informe detallado y general que tenemos ante nosotros, que nos ha facilitado el Secretario General, y tomamos nota de las recomendaciones que contiene. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا للتقرير المفصل والشامل المعروض علينا والمقدم من الأمين العام ونحيط علما بالتوصيات الواردة فيه.
    En breve plazo presentaré al Consejo de Seguridad las opiniones del Comité sobre el informe, así como toda actividad de seguimiento en relación con las recomendaciones que contiene. UN وسأعرض قريبا على مجلس الأمن آراء اللجنة بشأن التقرير، وأية إجراءات متابعة للتوصيات الواردة فيه.
    Los países que patrocinan el proyecto de resolución no han construido sus propias democracias en sólo 13 años, y sin embargo las recomendaciones que contiene el proyecto se podrían aplicar también a cualquiera de los patrocinadores. UN والبلدان المقدمة لمشروع القرار لم تبن ديمقراطياتها في 13 عاماً فقط، ومع ذلك فإن التوصيات الواردة فيه تنطبق أيضاً على أي بلد من البلدان المقدمة لمشروع القرار.
    El informe se presentó a la reunión anual del Grupo de Trabajo, celebrada en mayo de 2004, y muchas de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han acordado aplicar las recomendaciones que contiene. UN وقد قدم التقرير إلى الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات في الاجتماع السنوي المعقود في أيار/مايو 2004، واتفقت مؤسسات عديدة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة على تطبيق التوصيات الواردة فيه.
    2. Decide continuar en el sexagésimo primer período de sesiones el examen del informe del Secretario General y de las recomendaciones que contiene. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في تقرير الأمين العام وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها الحادية والستين.
    Los Estados Miembros deberían estudiar seriamente el presente informe y valorar la forma de desarrollar y aplicar las recomendaciones que contiene. UN وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء على نحو فعلي في هذا التقرير وتقيّم السبل الكفيلة بزيادة بلورة التوصيات الواردة فيه وتنفيذها.
    Con relación al informe Volcker-Ogata sobre la financiación de las Naciones Unidas, que se presentará con arreglo al tema 124, dada la importancia de las recomendaciones que contiene, convendría que se publicara sin dilación. UN وأشارت الى تقرير فولكر/أوجاتا عن تمويل اﻷمم المتحدة الذي سوف يقدم بمقتضى البند ١٢٤، فقالت إنها تأمل أن يظهر هذا التقرير دون تأخير نظرا ﻷهمية التوصيات الواردة فيه.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación recomendaron que la Asamblea General, el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y otros órganos competentes examinen el informe del Secretario General y supervisen la aplicación de las recomendaciones que contiene. UN ١٧٩ - وأوصى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود الجمعية العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وسائر الهيئات ذات الصلة بالنظر في تقرير اﻷمين العام ومتابعة التوصيات الواردة فيه.
    b) En el párrafo 1 de la parte dispositiva, se sustituyeron las palabras “y hace suyas las recomendaciones que figuran en él” por las palabras “y de las recomendaciones que contiene”; UN )ب( استعيض في الفقرة ١ من المنطوق عن عبارة " وتؤيد التوصيات الواردة فيه " بعبارة " والتوصيات الواردة فيه " ؛
    El Sr. REPASCH (Estados Unidos de América) dice que apoya el informe del Secretario General sobre la mejora de los servicios de supervisión interna de los fondos y programas operacionales (A/51/801) y que espera con interés la aplicación de las recomendaciones que contiene. UN ١٩ - السيد ريباش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إنه يؤيد تقرير اﻷمين العام عن تحسين آلية المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية )A/51/801( وأنه يتطلع إلى تنفيذ التوصيات الواردة فيه.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre las mujeres, la paz y la seguridad (S/2002/1154) y expresa su intención de estudiar las recomendaciones que contiene. UN ويرحــب مجلس الأمــن بتقريــر الأميــن العــام عن المرأة والسلام والأمن (S/2002/1154) ويعرب عن نيته دراسة التوصيات الواردة فيه.
    Toma nota del informe de la séptima reunión del Comité Mixto UNESCO/UNICEF sobre Educación, que figura en el documento E/ICEF/1999/18, y de las recomendaciones que contiene. UN يحيط علما بتقرير الاجتماع السابع للجنة المشتركة بين منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة واليونيسيف والمعنية بالتعليم، الوارد في الوثيقة (E/ICEF/1999/18)، وبالتوصيات الواردة فيه.
    El Consejo de Seguridad hace notar el informe del Secretario General (S/2013/341) sobre la evaluación de la eficacia del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la promoción del estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos y las recomendaciones que contiene. " UN " ويحيط مجلس الأمن علماً بتقرير الأمين العام (S/2013/341) عن قياس فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع وبالتوصيات الواردة فيه " .
    Por consiguiente, el informe y las recomendaciones que contiene deberían examinarse en ese contexto. UN وينبغي استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه استنادا إلى هذه الخلفية.
    Este informe y las recomendaciones que contiene se presentan en cumplimiento de ese pedido. UN 2 - ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه بناء على ذلك الطلب.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau, expresa su satisfacción por las recomendaciones que contiene y aprueba el enfoque que se propone, basado en el establecimiento de una alianza; UN 1 - يحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق الاستشاري المخصـص بشــــأن غينيا - بيساو()، ويرحب بالتوصيات الواردة فيه ويصادق على نهج الشراكة الذي يعرضه؛
    Con miras a la conferencia que se celebrará en China, el Comité ha preparado una plataforma y, en las recomendaciones que contiene, será necesario destacar la importancia de que se ratifique la Convención. UN وقد أعدت اللجنة " برنامجا " لمؤتمر القاهرة المقبل، وينبغي للتوصيات الواردة فيه أن تلفت الانتباه الى أهمية التصديق على الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد