Su delegación apoya las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva. | UN | وأنه يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
El Director Ejecutivo del Centro y el Asesor Jurídico han examinado las recomendaciones que figuran en el informe de la investigación y están de acuerdo con ellas. | UN | وقد استعرض المدير التنفيذي للمركز والمستشار القانوني التوصيات الواردة في تقرير التحقيق وهما موافقان عليها. |
Antes de concluir, quisiera hablar de las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | واﻷمين العام يؤيد التوصيات الواردة في التقرير. |
Por ello, propongo que se realice un amplio examen de las recomendaciones que figuran en el informe de 1998. | UN | وذلك هو السبب الذي أقترح من أجله إجراء استعراض شامل للتوصيات الواردة في تقرير عام 1998. |
Acogemos con satisfacción las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ونرحب بالتوصيات الواردة في التقرير. |
En el proyecto de resolución, el Consejo, entre otras cosas, haría suyas las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ووفقا لمشروع القرار هذا يقوم المجلس، في جملة أمور، بتأييد التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام. |
Informe sobre la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna | UN | تقريــر عـن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية |
Tomando nota también de que la mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General se refieren únicamente a cuestiones ambientales, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن معظم التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام تتصدى للقضايا البيئية فقط، |
las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General merecen ser consideradas. | UN | وقال أن التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام جديرة بالدراسة. |
La delegación del Senegal hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe del Comité. | UN | وقال إن الوفـد السنغالي يؤيد التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخاصة. |
Habiendo examinado las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas que corresponden a la esfera de responsabilidad del Consejo, | UN | وقد نظر في التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام التي تقع في نطاق مسؤوليته، |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
El Secretario General hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
La delegación de Kuwait apoya todas las recomendaciones que figuran en el informe y en los proyectos de resolución. | UN | ويؤيد وفدها جميع التوصيات الواردة في التقرير وفي مشروع القرار. |
Por consiguiente, la Comisión no debería hacer suyas las recomendaciones que figuran en el informe, pues no cuentan con el apoyo de la mayoría de los órganos rectores. | UN | ولذلك ينبغي ألا تؤيد اللجنة التوصيات الواردة في التقرير ﻷنها لا تحظى بتأييد أغلبية هيئات اﻹدارة. |
La mayoría de las recomendaciones que figuran en el informe son genéricas, y la mayor parte de ellas ya se están aplicando. | UN | فمعظم التوصيات الواردة في التقرير ذات طابع عام، والجزء اﻷكبر منها كان قد بدأ تنفيذه بالفعل. |
Se emprendieron actividades conjuntas, tales como la verificación del cumplimiento por el Estado de las recomendaciones que figuran en el informe presentado por la Oficina a la Comisión de Derechos Humanos y en la Declaración de su Presidente. | UN | وتم الاضطلاع بأنشطة مشتركة من قبيل متابعة امتثال الدولة للتوصيات الواردة في تقرير لجنة حقوق الإنسان وبيان رئيسها. |
1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ |
Se ha reconocido ampliamente que la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe es imprescindible para que el África subsahariana pueda vencer las dificultades que enfrenta y realizar su extraordinario potencial. | UN | وسُلِّـم، على نطاق واسع، بأن اعتماد التوصيات الواردة في ذلك التقرير يُعـد أمرا ضروريا إذا كان لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تتغلب على التحديات التي تواجهها وأن تفجـر طاقاتها غير العادية. |
Nos hacemos eco de la afirmación del Secretario General en el sentido de que ahora corresponde a los Estados Miembros pasar rápidamente a la etapa siguiente, o sea, el examen de las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ونضم صوتنا إلى صوت الأمين العام في القول بأن المسؤولية تقع الآن على الدول الأعضاء فــــي الانتقال سريعا إلى المرحلة المقبلة، وهي النظر في التوصيات الواردة في تقريره. |
Asimismo, el Grupo apoya la labor del Comité Especial y espera que la Asamblea General apruebe las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وهي تؤيد عمل اللجنة الخاصة، وتأمل في اعتماد الجمعية العامة للتوصيات الواردة في التقرير. |
En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito las recomendaciones que figuran en el informe Brahimi. | UN | ويرحب وفدي في هذا الصدد بالتوصيات الواردة في تقرير الإبراهيمي. |
4. Toma nota de las observaciones y hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto2; | UN | 4 - تحيط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتقر التوصيات الواردة في تقريرها(2)؛ |
Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. | UN | ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة. |
El Comité insta al Estado Parte a que tome plenamente en cuenta las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وتناشد الدولة الطرف أخذ التوصيات الواردة فيه بعين الاعتبار التام. |
Mi delegación tiene la intención de abordar las cuestiones planteadas y las recomendaciones que figuran en el informe con una mentalidad abierta. | UN | ويعتزم وفد بلدي تناول القضايا التي أثيرت والتوصيات الواردة في التقرير بعقل منفتح. |
Es necesario seguir examinando las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. | UN | ويجدر النظر أيضا في التوصية الواردة في تقرير الأمين العام. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página | UN | ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Seguimiento de la aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe de la DCI sobre el " Apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la ciencia y tecnología en África " | UN | رصد تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير المعتمدة لوحدة التفتيش المشتركة عن دعم منظومة الأمم المتحدة للعلم والتكنولوجيا في أفريقيا |