Un grupo de trabajo mixto del personal y la administración está aplicando las recomendaciones relacionadas con el examen de la estructura de la Sección y la actualización de las descripciones de funciones. | UN | ويقوم حاليا فريق عامل مشترك بين الموظفين والإدارة بتنفيذ التوصيات المتعلقة باستعراض هيكل القسم وتحديث توصيف الوظائف. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna dio por terminadas todas las recomendaciones relacionadas con esta auditoría. | UN | وأغلق مكتب الرقابة ملف جميع التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات هذه. |
También apoyamos las recomendaciones relacionadas con el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo que prestan los países industrializados de una décimo de punto porcentual, a saber, del 0,44% al 0,54% del producto interno bruto en 2005. | UN | ونؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان الصناعية بنسبة واحد من عشرة من واحد في المائة من 0.44 إلى 0.54 في المائة من الناتج القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
las recomendaciones relacionadas con la financiación no parecen basarse en la realidad. | UN | ٤١ - لا تبدو التوصيات المتصلة بالتمويل واقعية. |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
:: Ausencia de mecanismos para aplicar las recomendaciones relacionadas con los grupos principales y derivadas de ellos | UN | :: غياب آليات لتنفيذ التوصيات ذات الصلة بالمجموعات الرئيسية والصادرة عنها |
La serie de sesiones de coordinación del año 2000 ofrece también la oportunidad de realizar una evaluación a fondo del seguimiento de las recomendaciones relacionadas con la mujer de otras conferencias mundiales. | UN | كما أن الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة عام 2000 يوفر فرصة لإجراء تقييم متعمق للتوصيات المتعلقة تحديدا بموضوع نوع الجنس التي أصدرتها المؤتمرات العالمية الأخرى. |
La UNCTAD estimó que la mayoría de las recomendaciones relacionadas con el marco de inversión se habían aplicado plenamente y que en algunos ámbitos incluso se habían sobrepasado las expectativas. | UN | ووفقاً لتقييم الأونكتاد، نفذت غالبية التوصيات المتعلقة بإطار الاستثمار بالكامل بل تجاوزت التوقعات في بعض المجالات. |
Con posterioridad a la auditoría, la Oficina de Auditoría Interna indicó que había aplicado todas las recomendaciones relacionadas con el control de calidad. | UN | وفي أعقاب عملية مراجعة الحسابات، أشار المكتب إلى أنه نفذ كافة التوصيات المتعلقة بضمان الجودة. |
las recomendaciones relacionadas con los programas en los países también han registrado un ligero aumento. | UN | كذلك ازدادت التوصيات المتعلقة بالبرامج المنفذة على الصعيد القطري بقدر طفيف. |
Era deplorable que las recomendaciones relacionadas con el conflicto armado o la necesidad de mejorar la representación del ACNUDH no fueran objeto de apoyo por parte de Sri Lanka. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً لأن التوصيات المتعلقة بالنزاع المسلح أو بالحاجة إلى تعزيز تمثيل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لم تحظَ بتأييد سري لانكا. |
El Embajador Spatafora informó al Consejo de Seguridad de que el Comité había acordado comenzar a aplicar algunas de las recomendaciones relacionadas con la labor del Grupo y el Comité. | UN | وأبلغ السفير سباتافورا مجلس الأمن أن اللجنة قد وافقت على المضي قدما في تنفيذ بعض التوصيات المتعلقة بعمل الفريق واللجنة. |
ii) La Misión a aplicar las recomendaciones relacionadas con la simplificación de los procesos de trabajo y las sinergias; | UN | ' 2` مساعدة البعثة على تنفيذ التوصيات المتعلقة بتبسيط إجراءات العمل والتآزر؛ |
La reunión se centró en las recomendaciones relacionadas con la Revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | وركز الاجتماع على التوصيات المتعلقة بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
Los oradores sugirieron aplicar oportunamente las recomendaciones relacionadas con la gestión de los proyectos y el apoyo administrativo. | UN | وشجعوا على القيام في الوقت المناسب بتنفيذ التوصيات المتعلقة بإدارة المشاريع ومسائل الدعم الإداري. |
Los oradores sugirieron aplicar oportunamente las recomendaciones relacionadas con la gestión de los proyectos y el apoyo administrativo. | UN | وشجعوا على القيام في الوقت المناسب بتنفيذ التوصيات المتعلقة بإدارة المشاريع ومسائل الدعم الإداري. |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los PMA. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
b) Pide a la Alta Comisionada que mantenga informado al Subcomité Plenario sobre Protección Internacional de los progresos y limitaciones en la aplicación de las recomendaciones relacionadas con la protección; | UN | )ب( ترجو من المفوضة السامية أن تواصل اطلاع اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية على التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتصلة بالحماية والعراقيل التي تعترض ذلك؛ |
El Profesor Ashley Woodcock, Copresidente del Comité de Opciones Técnicas Médicas, presentó las recomendaciones relacionadas con la evaluación del Comité de las propuestas para usos esenciales para 2008 y 2009. | UN | 43 - قدم البروفيسور أشلي وودكوك الرئيس المشارك للجنة الخيارات التقنية الطبية التوصيات ذات الصلة بالتقييم الذي أجرته اللجنة لتعيينات الاستخدامات الأساسية لعامي 2008 و2009. |
En el cuadro 4 se observa que en 2007 disminuyeron las recomendaciones relacionadas con los contratos de servicios y los acuerdos de servicios especiales y aumentó el riesgo en relación con la capacidad y la especialización de los funcionarios y la puesta en práctica de la tipología de las oficinas en los países. | UN | ويبين الجدول 4 نقصانا في عام 2007 في التوصيات ذات الصلة بعقود الخدمات واتفاقات الخدمات الخاصة، وزيادة في المخاطر ذات الصلة بقدرات وخبرات الموظفين، وفي تنفيذ تصنيف المكاتب القطرية. |
Podía darse ya " luz verde " a las recomendaciones relacionadas con la gestión interna de la UNCTAD y a las cuestiones que ya se habían acordado en el Consenso de São Paulo o en el examen de mitad del período. | UN | فبالإمكان إعطاء " الضوء الأخضر " للتوصيات المتعلقة بالإدارة الداخلية للأونكتاد وبالقضايا التي سبق الاتفاق عليها في توافق آراء ساو باولو أو في استعراض منتصف المدة. |
7. Toma nota del informe sobre las recomendaciones de la Dependencia Común de Inspección de 2007 e insta al PNUD a que siga prestando especial atención a las recomendaciones relacionadas con la gestión de los recursos humanos; | UN | 7 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بتوصيات وحدة التفتيش المشتركة في عام 2007، ويحث البرنامج الإنمائي على أن يستمر في إيلاء اهتمام خاص للتوصيات المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛ |