Generalmente, las preguntas y debates ad hoc que surgen en las redes de conocimientos obedecen directamente a la necesidad de dar solución a un problema de un país concreto. | UN | وفي العادة، تنبع الاستفسارات والمناقشات الخاصة حول شبكات المعارف بصورة مباشرة من الحاجة إلى معالجة شواغل قطرية خاصة. |
las redes de conocimientos han logrado " organizar " los conocimientos. | UN | فقد كانت شبكات المعارف ناجحة في ' تنظيم المعارف`. |
Se planteó una pregunta sobre la viabilidad de evaluar el impacto de las redes de conocimientos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La coordinación y vinculación de las redes de conocimientos de los organismos especializados y bilaterales formaba parte de la elaboración del proceso. | UN | وأضافت أن التنسيق والروابط مع شبكات المعرفة للوكالات المتخصصة والثنائية هو جزء من تصميم العملية. |
El UNIFEM puede aumentar su alcance sin ampliar su presencia apoyando de manera más sistemática las redes de conocimientos y acción para responder a la demanda. | UN | وبوسع الصندوق أن يزيد مجال تأثيره دون توسيع نطاق وجوده وذلك بدعم شبكات المعرفة والعمل لتلبية الطلب بانتظام. |
La iniciativa WIDE se centra en los conocimientos institucionales e individuales de los países en desarrollo y utiliza las tecnologías de la información y las comunicaciones para fortalecer las redes de conocimientos para la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وتركز مبادرة شبكة المعلومات من أجل التنمية على الخبرات المؤسسية والفردية للبلدان النامية وتستخدم تكنولوجيا الإعلام والاتصال لتعزيز الشبكات المعرفية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Porcentaje de oficinas del país que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte de su trabajo cotidiano | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي تبلغ عن إدماج جماعات الممارسات وشبكات المعارف في أعمالها اليومية |
Gran parte de estos conocimientos son tácitos y traspasan los límites organizacionales gracias a las conexiones creadas en las redes de conocimientos. | UN | والكثير من هذه المعارف ضمني ويتناقل عبر حدود المنظمة عن طريق الصلات التي تنشأ في شبكات المعارف. |
El material y los instrumentos de capacitación también se comparten a través de las redes de conocimientos incluidas en el mismo mecanismo basado en la web. | UN | ويجري أيضا تبادل مواد وأدوات التدريب عبر شبكات المعارف المتوفرة على الموقع نفسه. |
El Organismo promueve también la cooperación internacional, prestando servicios de examen a los Estados miembros y apoyando las redes de conocimientos y capacitación. | UN | كما تشجع الوكالة التعاون الدولي بتوفير خدمات استعراض للدول الأعضاء ودعم شبكات المعارف والتدريب. |
las redes de conocimientos mostraron signos prometedores de convertirse en un mecanismo eficaz para generar y transmitir el conocimiento. | UN | وأظهرت شبكات المعارف علامات واعدة تبشر بأنها ستكون آلية فعالة لتوليد المعارف ونقلها. |
Una importante manera de avanzar en esta esfera es la integración en las redes de conocimientos e innovación en los planos nacional y mundial. | UN | ويشكل الاندماج في شبكات المعارف والابتكار الوطنية والعالمية إحدى الطرق الرئيسية للمضي في هذا المجال. |
Por último, se concertarían acuerdos de colaboración para la gestión de los conocimientos y para una amplia difusión de las prácticas idóneas mediante la asociación entre las redes de conocimientos presentes y futuras. | UN | وأخيراً، ستُتخذ ترتيبات تعاونية فيما يتعلق بإدارة المعارف ونشر أفضل الممارسات على نطاق واسع عن طريق اتفاقات الشراكة بين شبكات المعارف القائمة والمستقبلية. |
El Comité reconoció el papel de la mujer en la producción de alimentos y en la gestión de los recursos naturales y se refirió a la importancia de integrar a la mujer en las redes de conocimientos tradicionales indígenas y a la necesidad de formular políticas y programas receptivos a las cuestiones de género. | UN | وقامت اللجنة أيضا، اعترافاً منها بدور المرأة في إنتاج الأغذية وإدارة الموارد الطبيعية، بمناقشة أهمية إدماجها في شبكات المعارف المحلية والحاجة إلى سياسات وبرمجة تراعى فيها الفوارق بين الجنسين. |
En el transcurso de los últimos nueve meses, la participación de los funcionarios del cuadro orgánico del PNUD en las redes de conocimientos había aumentado en más del 50%. | UN | وخلال الأشهر التسعة الماضية، ازدادت مشاركة الموظفين الفنيين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شبكات المعارف إلى ما يجاوز 50 في المائة. |
En una reciente encuesta interna sobre los servicios, cerca del 80% del personal opinó que la participación en las redes de conocimientos había sido beneficiosa para su formación profesional y sus respectivas oficinas. | UN | وبيّنت دراسة استقصائية أُجريت حديثا على الخدمة الداخلية أن أكثر من 80 في المائة من الموظفين أفادوا بأن المشاركة في شبكات المعرفة عززت تطورهم المهني بجانب تطور مكاتبهم. |
las redes de conocimientos ayudan a los que trabajan en zonas prácticas o temáticas similares a compartir las experiencias y los conocimientos del Sur. | UN | وتقوم شبكات المعرفة بمساعدة الجهات التي تعمل في ممارسات أو مجالات مواضيعية مشابهة على الاطلاع على خبرات ومعارف بلدان الجنوب. |
La Plataforma subraya la promoción por la ONUDI de la importancia de las redes de conocimientos en favor del desarrollo. | UN | وتُبرز المنصة ترويج اليونيدو لأهمية شبكات المعرفة بالنسبة لعملية التنمية. |
Enseñanza 2: El programa de CTPD es más eficaz cuando se concentra en alimentar las redes de conocimientos Sur - Sur. | UN | الدرس 2: برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أكثر فعالية عندما يركز على تغذية الشبكات المعرفية فيما بين بلدان الجنوب. |
las redes de conocimientos proporcionan asimismo un mecanismo que deje en evidencia los problemas comunes en el diálogo sobre desarrollo mundial mantenido con el sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وتوفر الشبكات المعرفية أيضا آلية لإبراز القضايا المشتركة في الخطاب الإنمائي العالمي مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الشريكة. |
Porcentaje de oficinas en los países que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte integrante de su trabajo cotidiano | UN | النسبة المئوية من المكاتب القطرية التي تبلغ أن الممارسات المشتركة وشبكات المعارف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمالها اليومية |
Estas demostraciones piloto se basarán en evaluaciones específicas de la vulnerabilidad y el impacto, mientras que la experiencia adquirida de las demostraciones se difundirá también por medio de las redes de conocimientos. | UN | وسوف تستند هذه البيانات العملية التجريبية إلى عمليات تقييم محددة للضعف والآثار، وسيجري نشر الدروس المستفادة من البيانات العملية أيضاً من خلال الشبكات المعارفية. |
Sin embargo, la cooperación triangular se ha mantenido y continúa desempeñando un valioso papel múltiple, especialmente en lo que se refiere al apoyo de los centros y las redes de conocimientos. | UN | غير أن التعاون الثلاثي استمر وما زال له دور قيم متعدد الأوجه، لا سيما في دعم مراكز وشبكات المعرفة. |