La capacidad del UNIFEM de poner en contacto a las redes de mujeres con sectores afines en los gobiernos y en las Naciones Unidas facilita ese proceso. | UN | وهذه العملية تتعزز بفضل قدرة الصندوق على الجمع بين الشبكات النسائية والشركاء الحكوميين والشركاء التابعين للأمم المتحدة. |
las redes de mujeres también sirven para apoyar de forma eficaz el desarrollo de aptitudes de liderazgo. | UN | وتسهم إقامة الشبكات النسائية أيضا في دعم تطوير المهارات القيادية بشكل فعال. |
Cooperación más estrecha con los grupos e interesados fundamentales, incluidas las redes de mujeres. | UN | تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الشبكات النسائية. |
Además de apoyar a las mujeres economistas en sus relaciones con las instancias políticas, el UNIFEM respalda las redes de mujeres trabajadoras. | UN | وبالإضافة إلى دعم الاقتصاديات في التفاعل على صعيد السياسات، يدعم الصندوق شبكات النساء العاملات. |
El Foro Permanente también observa con reconocimiento los esfuerzos del UNFPA por fortalecer las redes de mujeres indígenas en América del Sur. | UN | وينوّه المنتدى الدائم أيضاً مع التقدير إلى جهود الصندوق الرامية إلى تعزيز شبكات نساء الشعوب الأصلية في أمريكا الجنوبية. |
El papel de los grupos y las redes de mujeres en los procesos de paz oficiosos, sin embargo, no siempre ha contado con suficiente reconocimiento y apoyo. | UN | غير أن دور الجمعيات والشبكات النسائية في العمليات السلمية غير الرسمية لم يحظ دوما بالاعتراف والدعم الكافيين. |
El fortalecimiento de las redes de mujeres es uno de los medios para lograr esos objetivos. | UN | ويعد تعزيز الشبكات النسائية من الوسائل التي تكفل، تحقيق هذه الأهداف. |
En El Salvador, Gambia, Guinea, Madagascar, Myanmar y la República Centroafricana, los programas del PNUD ayudaron a desarrollar la capacidad de las redes de mujeres para responder al VIH. | UN | ففي جمهورية أفريقيا الوسطى والسلفادور وغامبيا وغينيا ومدغشقر وميانمار، ساعدت البرامج التابعة للبرنامج الإنمائي على بناء قدرات الشبكات النسائية على التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية. |
En el caso de Southland, ello parece estar directamente vinculado a las redes de mujeres establecidas por el Programa rural de actividades de educación en la región. | UN | وفي منطقة ساوثلاند، يبدو أن هذا الانتعاش يرجع مباشرة إلى الشبكات النسائية التي نظمها برنامج أنشطة التعليم الريفي في ساوثلاند. |
Las principales preocupaciones se expresan en el Marco de Acción aprobado por la Conferencia Mundial, y las redes de mujeres contribuirán a seguir fomentando la movilización en esa esfera. | UN | وترد الاهتمامات الرئيسية في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي، وسيتم القيام بالمزيد من التعبئة في هذا الصدد من خلال الشبكات النسائية. |
El apoyo del UNIFEM a la Movilización Nacional de Mujeres contra la Guerra ha cumplido una función catalizadora en la prestación de asistencia a cinco de las redes de mujeres más importantes del país con el fin de unir las voces al llamamiento en favor de la paz. | UN | وكان الدعم الذي قدمه الصندوق للتعبئة الوطنية للمرأة ضد الحرب حافزا لمساعدة أهم الشبكات النسائية في البلاد على توحيد صوتها في المناداة من أجل السلام. |
las redes de mujeres y las organizaciones no gubernamentales han desempeñado una función crucial en el aumento de la conciencia sobre la violencia en el hogar y la policía ha recibido formación especial. | UN | وقامت الشبكات النسائية والمنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في زيادة التوعية بمشكلة العنف المنـزلي وتلقى أفراد الشرطة تدريبا خاصاً في هذا المجال. |
En Columbia, el respaldo prestado por el UNIFEM al Movimiento Nacional de Mujeres contra la Guerra permitió que las redes de mujeres hicieran un llamamiento unificado en contra de la guerra. | UN | وفي كولومبيا، ساعد الدعم الذي قدمه الصندوق لمبادرة التعبئة الوطنية لجهود المرأة من أجل مناهضة الحرب الشبكات النسائية على التحدث بصوت موحد مناهض للحرب. |
:: Dar forma oficial a la participación de las redes de mujeres y las ONG en la tarea de dar asesoramiento al UNIFEM a nivel mundial, regional y local. | UN | :: إضفاء الطابع الرسمي على مشاركة الشبكات النسائية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على كل من الصعيد العالمي، والإقليمي، والمحلي. |
Trabajo mancomunadamente con las redes de mujeres y sectores sociales. | UN | - العمل بشكل وثيق مع الشبكات النسائية والقطاعات الاجتماعية، |
Hizo un llamamiento a las autoridades locales para fortalecer las redes de mujeres que trabajan en temas de gobernanza, agua, saneamiento, intercambio, seguridad laboral, la violencia en contra de la mujer y por la paz. | UN | وناشدت السلطات المحلية بتعزيز الشبكات النسائية التي تعمل بشأن قضايا الإدارة والسلام والمياه والتصحاح والتجارة وضمان العمالة والعنف ضد المرأة. |
las redes de mujeres de zonas rurales están dejando de funcionar o tratando de prestar servicios sin tener recursos. | UN | إن شبكات النساء الريفية إما أنها بصدد إنهاء أنشطتها وإما أنها تسعى إلى تقديم خدماتها دون موارد. |
La Coalición Mundial sobre la Mujer y el SIDA mantuvo su actividad y aprobó criterios de financiación para proyectos nuevos y la ejecución de tareas centradas en fortalecer las redes de mujeres que viven con el VIH. | UN | وواصل التحالف العالمي المعني بالمرأة والإيدز ممارسة دوره النشط، حيث اتفق على المعايير المتصلة بتمويل المشاريع الجديدة وتولى القيام بعمل مركز يرمي إلى تعزيز شبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Por último, el UNIFEM facilitó apoyo a las redes de mujeres y promovió el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, lo que contribuyó a la aprobación de una resolución sobre los derechos de las mujeres indígenas patrocinada por Bolivia. | UN | وفي الختام، دعم الصندوق شبكات نساء الشعوب الأصلية والدعوة لمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي ساهم في الموافقة على قرار مقدم من بوليفيا بشأن حقوق نساء الشعوب الأصلية. |
Se debe afrontar específicamente la falta de participación de los grupos y las redes de mujeres y la ausencia de consultas con ellos. | UN | وينبغي أن يُعالجَ أيضا على وجه التحديد عدم التشاور مع الجماعات والشبكات النسائية وعدم مشاركتها. |
:: Formular estructuras de asesoramiento y de otro tipo que proporcionen a las redes de mujeres medios más sistemáticos de incorporar sus perspectivas en la planificación del UNIFEM. Medidas a más largo plazo | UN | :: تصميم هياكل استشارية أو هياكل أخرى توفر للشبكات النسائية طرقا أكثر منهجية للمساهمة بوجهات نظرها في تخطيط أنشطة الصندوق. |
Asimismo, debemos proporcionar un apoyo continuado a las organizaciones de defensa de los derechos de la mujer y a las redes de mujeres que viven con el VIH. | UN | وبالمثل، نحتاج إلى الدعم المستمر لمنظمات حقوق المرأة وشبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Chile se refiere a los acuerdos concertados entre las redes de mujeres y las estaciones de radio regionales y locales para difundir información de utilidad para la mujer. | UN | وتشير شيلي الى اتفاقات بين شبكات نسائية ومحطات إذاعية إقليمية ومحلية من أجل بث معلومات مفيدة للنساء. |
4. Representantes de las redes de mujeres seropositivas, incluidas las jóvenes, deberían participar en la elaboración de las declaraciones de política y las directrices de servicio en materia de salud reproductiva, para aportar sus opiniones y experiencias personales. | UN | 4 - وينبغي أن تشارك ممثلات لشبكات النساء المصابات بالفيروس، بمن فيهن الشابات في وضع البيانات المتعلقة بالسياسات والمبادئ التوجيهية لخدمات الصحة الإنجابية بغية الاستفادة من أفكارهن وتجاربهن الشخصية. |