las redes internacionales más importantes no están formadas por relaciones entre los Estados. | UN | وأهم الشبكات الدولية ليست الشبكات التي تتكون من علاقات بين الدول. |
El costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. | UN | وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك. |
Los gobiernos nacionales y locales tienen una función que cumplir en este proceso, al igual que las redes internacionales de enseñanza e investigación. | UN | لذا لا بد للحكومات الوطنية والمحلية جميعها من أن تقوم بدور في هذه العملية اضافة إلى الشبكات الدولية للتعليم والبحوث. |
En el Brasil, se señaló que el PNUD estaba desaprovechando los conocimientos disponibles a través de las redes internacionales. | UN | وفي البرازيل، اتضح أن البرنامج الإنمائي لا يستفيد بالقدر الكافي من المعارف التي تتيحها الشبكات الدولية. |
Se fomentarán las redes internacionales y regionales en este ámbito. | UN | وسيشجع إنشاء شبكات دولية وإقليمية في هذا المجال. |
Algunos han sido reclutados por las redes internacionales y sirven de correos o intermediarios. | UN | وقد وظفت الشبكات الدولية بعضا منهم، واستخدمتهم كمهربين أو وسطاء لها. |
Deben elaborarse acciones específicas a nivel intergubernamental para impedir que continúen las prácticas de abuso, entre ellas, el desmantelamiento de las redes internacionales de trata. | UN | وينبغي وضع تدابير محددة على الصعيد الحكومي الدولي لمنع حدوث انتهاكات جديدة، بما في ذلك حل الشبكات الدولية للاتجار. |
Asimismo están trabajando muy activamente las redes internacionales de organizaciones no gubernamentales, que cuentan con millones de miembros en el mundo entero. | UN | وتعمل أيضا بنشاط بالغ الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية، التي تضم ملايين من اﻷفراد في أرجاء العالم. |
La magnitud de la recolección de fondos en el exterior para fines terroristas y la amplitud del alcance de las redes internacionales desarrolladas para ese propósito sobrecogen la mente. | UN | إن كبر حجم الأموال التي تجمع في الخارج لأغراض إرهابية، واتساع نطاق الشبكات الدولية التي أنشئت لهذا الغرض، يحير الذهن. |
De ahí resulta que Argelia no puede ser considerada un eslabón en las redes internacionales de financiación del terrorismo internacional. | UN | ومن ثـم لا يمكـن اعتبــار الجزائر حلقة في الشبكات الدولية لتمويل الإرهاب الدولي. |
El fortalecimiento de las redes internacionales existentes, y en particular el apoyo a los esfuerzos de la OMS, la FAO y la OIE; | UN | :: تعزيز الشبكات الدولية القائمة وبخاصة دعم الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية؛ |
El uso de mujeres y niñas en las redes internacionales de prostitución y trata suele estar vinculado en alguna forma con la delincuencia organizada. | UN | ويرتبط استغلال النساء والفتيات في الشبكات الدولية للدعارة والاتجار بالجريمة المنظمة، بشكل ما. |
Con ese propósito, el MM procurará establecer mecanismos de asociación con las redes internacionales de ONG. | UN | ولتحقيق ذلك، ستسعى الآلية العالمية لاستحداث شراكات مع الشبكات الدولية للمنظمات غير الحكومية. |
La mayoría de los países mencionó la falta de financiación como el obstáculo principal a la participación de sus gobiernos en las redes internacionales. | UN | وذكرت غالبية البلدان أن نقص التمويل هو العقبة الرئيسية التي تعترض مشاركة الحكومات في إقامة الشبكات الدولية. |
Subraya la importancia de aprovechar en las actividades de cooperación las redes internacionales para generar inversiones que promuevan el desarrollo. | UN | وفي مجال أنشطة التعاون، شدد على أهمية الاستفادة من الشبكات الدولية لتوليد الاستثمار من أجل التنمية. |
Además de trabajar en el establecimiento de normas, la OSCE cataliza las redes internacionales innovadoras de cooperación. | UN | وفضلا عن تحديد المعايير، تعمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على تنشيط الشبكات الدولية للتعاون المبتكر. |
En cuarto lugar, es preciso poner fin a las redes internacionales de financiación de la piratería marítima. | UN | ورابعا، ثمة حاجة لإيقاف الشبكات الدولية لتمويل القرصنة البحرية. |
Refuerzo de las redes internacionales y el intercambio de información para la preparación de la respuesta | UN | تعزيز الشبكات الدولية وتبادل المعلومات من أجل التأهب لمواجهة الكوارث |
- Se fortalecerán las redes internacionales en los tres campos temáticos del Fondo, lo que permitirá un mejor fomento del cambio. | UN | ● وجود شبكات دولية في المجــالات المواضيعيــة الثلاثة للصندوق، أقــوى وأقــدر على الدعوة إلى التغيير. |
Por su parte, Sudáfrica seguirá cooperando estrechamente con el OIEA y los países, europeos o no, que lleven a cabo investigaciones sobre las redes internacionales de tráfico ilícito con objeto de eliminarlas. | UN | وسوف تواصل جنوب أفريقيا من جانبها التعاون على نحو وثيق مع الوكالة ومع البلدان الأوروبية وغيرها من البلدان في التحقيقات التي تجرى للشبكات الدولية غير المشروعة بهدف القضاء عليها. |
las redes internacionales, como la Pesticide Action Nectwork (Red de Acción sobre los Plaguicidas) y la International Persistent Organic Pollutants Elimination Network (Red Internacional de Eliminación de los Contaminantes Orgánicos Persistentes), han ejercido una gran influencia en la limitación del uso de productos químicos nocivos para los alimentos que se ofrecen en el mercado mundial. | UN | ولقد كان لشبكات دولية مثل شبكة العمل في مجالات مبيدات الآفات والشبكة الدولية للتخلّص من الملوثات العضوية العسيرة التحلّل تأثير هائل في الحد من استخدام المواد الكيميائية التي تضّر بإمدادات الأغذية في العالم. |
Muchos de estos países son PMA y su comercio internacional ha de pasar por puertos de países vecinos de tránsito, que a menudo son también países en desarrollo o incluso PMA, con bajos niveles de conectividad con las redes internacionales de transporte marítimo y escasos servicios portuarios. | UN | ومعظمها من أقل البلدان نمواً، وينبغي لتجارتها الخارجية أن تمر في موانئ بلدان مجاورة للمرور العابر، تكون في معظم الأحيان بدورها بلداناً نامية بل وحتى بلداناً من أقل البلدان نمواً، وتكون مستويات ربطها بشبكات دولية للخطوط المنتظمة للنقل البحري متدنية، وتكون خدمات الموانئ فيها سيئة. |
Pese a ser impulsadas desde el exterior, parecen estar contribuyendo a los mecanismos de coordinación sectorial a nivel nacional, facilitando un vínculo con las redes internacionales de apoyo y prácticas válidas. | UN | ويبدو أنها تساهم، رغم كونها تخضع لإدارة خارجية، في آليات التنسيق القطاعية على المستوى القطري بحيث تشكل حلقة وصل بالشبكات الدولية للدعم والممارسات الجيدة. |
Señaló la importante función que desempeñan los medios de comunicación y las redes internacionales. | UN | ونوهت بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام والشبكات الدولية. |