ويكيبيديا

    "las reducciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التخفيضات التي
        
    • بالتخفيضات التي
        
    • والتخفيضات التي
        
    • التخفيضات المأذون بها
        
    • التخفيض الذي
        
    • بالتخفيضات المطلوبة
        
    Esto no quiere decir que las reducciones que ya se han realizado no hayan originado dificultades en nuestro país. UN وهذا لا يعني أن التخفيضات التي حدثت بالفعل لم تؤد الى مصاعب في بلدنا.
    A pesar de las reducciones que se han logrado en los últimos años, las tasas de interés internas siguen siendo relativamente elevadas y constituyen un desincentivo para las inversiones. UN :: رغم التخفيضات التي أجريت في السنوات الأخيرة، ما زالت أسعار الفائدة المحلية مرتفعة نسبيا ومثبطة للاستثمار.
    Detrás de la propuesta hay una gran cantidad de trabajo, y se ha hecho todo lo posible por reducir al mínimo los efectos de las reducciones que incluye. UN ولا يزال هناك قدر كبير من العمل يكمن وراء المقترح، وقد بُذل كل جهد ممكن للتقليل إلى أدنى حد من تأثير التخفيضات التي تضمنها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares también recordaron las reducciones que habían hecho y sus políticas de desarme nuclear. UN 26 - وذكّرت الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا بالتخفيضات التي أنجزتها وبسياساتها لنزع السلاح النووي.
    las reducciones que se contemplan en ese acuerdo son importantes e innegables. UN والتخفيضات التي يعتزم إجراؤها بموجب هذا الاتفاق كبيرة وأكيدة.
    Algunas delegaciones señalaron que el presupuesto de la Oficina Regional para América Latina y el Caribe tendría que haber disminuido y no aumentado en comparación con el bienio 1994-1995 como resultado de las reducciones que sufrió el Servicio Especial de Ajustes para América Latina y el Caribe (SAFLAC). UN ١٩ - ولاحظت بعض الوفود أنه كان ينبغي لميزانية المكتب اﻹقليمي لﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي أن تنخفض، لا أن ترتفع، عن ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك بسبب التخفيض الذي اضطلع به في مرفق التكيف الخاص ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se proporcionó información a los directores de programas sobre la magnitud de las reducciones que debían efectuarse en sus respectivas esferas de competencia y se les pidió que revisaran sus programas y actividades e indicaran las maneras de lograr esas reducciones de recursos y sus efectos sobre los programas. UN فقد عرضت على مديري البرامج تلك المعلومات المتصلة بحجم التخفيضات التي يتعين القيام بها في مجالات مسؤولية كل منهم، وطُلب إليهم أن يجروا استعراضا لما لديهم من برامج وأنشطة وأن يحددوا كيفية تحقيق هذه التخفيضات في الموارد ومدى تأثر برامجهم بذلك.
    El Secretario General informará con detalle a la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, sobre las reducciones que han de lograrse, teniendo en cuenta los resultados de los exámenes de la eficiencia que se están efectuando. UN وسوف يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين يبين بالتفصيل التخفيضات التي تحققت، مع مراعاة نتائج عمليات استعراض الكفاءة الجارية.
    En ese marco general, la responsabilidad de lograr las reducciones que han de convertirse en un dividendo para el desarrollo incumbe principalmente a los distintos funcionarios directivos en la esfera no programática. UN وفي هذا اﻹطار الشامل، تقع غالبية المسؤولية المتعلقة بتحقيق التخفيضات التي ستتحول إلى عائد للتنمية على كاهل المديرين كل على حدة في الميدان غير البرنامجي.
    Con el cierre de las instalaciones de la planicie de Albion y de Mururoa, y gracias a las reducciones que acabo de evocar, Francia ha realizado por su parte un esfuerzo único en el camino conducente al desarme nuclear, esfuerzo que se inscribe dentro del marco de una disuasión basada en la estricta suficiencia. UN وبإغلاق موقعي ألبيون وموروروا وإجراء التخفيضات التي ذكرتها للتو، بذلت فرنسا، من جانبها، جهداً فريداً على طريق نزع السلاح النووي، وهو جهد يندرج في إطار الردع القائم على أساس الكفاية بمفهومها الدقيق.
    Naturalmente, en los últimos años, cuando ya resultaba imposible atrasar más el ajuste, las reducciones que había que hacer para cumplir los objetivos eran desorbitadas. UN ووفقا لذلك، أصبحت التخفيضات التي يلزم إجراؤها من أجل بلوغ اﻷهداف كبيرة على نحو غير واقعي في السنوات اللاحقة، عندما أصبح من اللازم القيام بالتعديل دون مزيد من التأخير.
    En estos momentos, a pesar de que recientemente se ha dado más información, no tenemos una idea clara y global de las reducciones que se han hecho, las que se han planificado o las que quedan por hacer. UN فحسبما تتبدى الأمور اليوم، ليست لدينا، بالرغم من تلقي مزيد من المعلومات مؤخراً، صورة واضحة وشاملة عن التخفيضات التي جرت فعلاً، وما هي التخفيضات المعتزم القيام بها وما هو المتبقي.
    Actualmente está en marcha el proceso para determinar esas cifras; quiero hacer hincapié en que todavía deben hacerse algunos análisis a ese respecto, porque ambos países tienen siete años para llevar a cabo las reducciones que exige el Tratado. UN وتُحدَّد حالياً هذه الأعداد، وأريد تأكيد أنه ما زال يتعين إجراء بعض التحليلات في هذا الصدد، لأن لدى البلدين سبع سنوات لتنفيذ التخفيضات التي تدعو إليها المعاهدة.
    También observa un doble rasero en los objetivos de las reducciones que ha ordenado el Secretario General, dado que algunas secciones del presupuesto se han reducido drásticamente y otras se han aumentado enormemente. UN وقال إن وفده يلاحظ المعيار المزدوج في استهداف التخفيضات التي أمر بها الأمين العام، إذ أُجريت على بعض أبواب الميزانية تخفيضات كبيرة، بينما حصلت أبواب أخرى على زيادات كبيرة.
    Incluirán parámetros de referencia de las emisiones que ilustren las reducciones que pueden lograrse aplicando las mejores técnicas disponibles. [La Conferencia de las Partes actualizará las directrices cuando sea necesario.] UN وتشمل المبادئ التوجيهية مقاييس مرجعية للانبعاثات تبين التخفيضات التي يمكن تحقيقها في الانبعاثات بواسطة تطبيق أفضل التقنيات المتاحة. [يجوز لمؤتمر الأطراف تحديث المبادئ التوجيهية بحسب الاقتضاء]
    En algunas de las propuestas, la magnitud de las reducciones que han de efectuar los países en desarrollo se vincula a las opciones de que esos países gocen de flexibilidad en otros aspectos, por ejemplo, a una reducción mayor corresponde una mayor flexibilidad en la consolidación y los niveles de los aranceles. UN وتربط بعض هذه المقترحات حدة التخفيضات التي ستنفذها البلدان النامية بالخيارات المفتوحة أمامها لاستخدام أوجه المرونة الأخرى، وعلى سبيل المثال كلما زادت حدة التخفيض زادت المرونة في التغطية والمستويات الملزمة.
    Acogiendo con beneplácito las reducciones que han efectuado en algunos de sus arsenales otros Estados que poseen armas nucleares y alentando a todos los Estados que poseen armas nucleares a que examinen medidas adecuadas relativas al desarme nuclear, UN " واذ ترحب بالتخفيضات التي أجرتها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في بعض ترساناتها، واذ تشجع جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في اتخاذ تدابير ملائمة تتعلق بنزع السلاح النووي،
    Muchos Estados acogieron con beneplácito las reducciones que se habían logrado hasta la fecha, teniendo en cuenta la responsabilidad especial que tenían los Estados que poseían los mayores arsenales. UN 22 - رحبت العديد من الدول بالتخفيضات التي أجريت حتى الآن، مع مراعاة المسؤولية الخاصة الواقعة على عاتق الدول الحائزة أضخم ترسانات نووية.
    las reducciones que se contemplan en ese acuerdo son importantes e innegables. UN والتخفيضات التي يعتزم إجراؤها بموجب هذا الاتفاق كبيرة وأكيدة.
    Algunas delegaciones señalaron que el presupuesto de la Oficina Regional para América Latina y el Caribe tendría que haber disminuido y no aumentado en comparación con el bienio 1994-1995 como resultado de las reducciones que sufrió el Servicio Especial de Ajustes para América Latina y el Caribe (SAFLAC). UN ٢٢١ - ولاحظت بعض الوفود أنه كان ينبغي لميزانية المكتب اﻹقليمي لﻷمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي أن تنخفض، لا أن ترتفع، عن ميزانية الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وذلك بسبب التخفيض الذي اضطلع به في مرفق التكيف الخاص ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Como primer paso para llevar a cabo las reducciones que exige el Tratado sobre las armas estratégicas ofensivas, los Estados Unidos ya han retirado más de 3.500 cabezas nucleares de más de 780 misiles balísticos intercontinentales y de lanzamiento submarino. UN فقد قامت الولايات المتحدة بالفعل، كخطوة أولى في طريق الوفاء بالتخفيضات المطلوبة بموجب معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، بإزالة ما يربو عن ٠٠٥ ٣ رأس نووي مما يزيد عن ٠٨٧ قذيفة تسيارية عابرة للقارات أو تطلق من الغواصات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد