En las propuestas que siguen, las referencias al texto del proyecto original se resaltan en negritas. | UN | وفي المقترحات التالية ترد الإشارات إلى نص المشروع الأصلي بالأحرف الغليظة لغرض إبرازها. |
Por consiguiente, también han aumentado de manera considerable las referencias al artículo 65 de la Constitución, que atañe al principio de igualdad, en casos relativos a todos los derechos humanos. | UN | وعليه، فقد تمت زيادة الإشارات إلى المادة 65 من الدستور بشأن مبدأ المساواة بدرجة كبيرة، فيما يتعلق بجميع حقوق الإنسان. |
Sin embargo, creo que la propuesta presentada por el representante de Egipto, si la entendí bien, era que si manteníamos las referencias al año 2006 en otros párrafos, quizá el problema podría resolverse, y no escuché ninguna objeción a esa propuesta. | UN | ولكني أعتقد أن الصيغة التي قدمها ممثل مصر، إذا كان فهمي لها صحيحا، مفادها أننا إذا أبقينا على الإشارات إلى عام 2006 في فقرات أخرى، ربما تحل المشكلة. ولم أسمع أي اعتراض على ذلك الاقتراح. |
las referencias al Anuario de la Comisión de Derecho Internacional se hacen mediante la palabra Anuario seguida de puntos suspensivos y el año (por ejemplo, Anuario ..., 1971). | UN | وتعني كلمة متبوعة بالسنة (مثلا: حولية 1971) الإحالة إلى حولية لجنة القانون الدولي |
También acogemos con satisfacción las referencias al fomento del intercambio de información sobre las mejores prácticas. | UN | ونرحب أيضاً بما ورد في الورقة الغفل من إشارات إلى تشجيع تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات. |
La delegación de Turquía es partidaria de invertir la secuencia de las referencias al OIEA y al Consejo de Seguridad en el párrafo 4. | UN | وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4. |
i) Suprímanse las referencias al terrorismo en el subprograma. | UN | ' 1` تُحذف الإشارات إلى الإرهاب في هذا البرنامج الفرعي؛ |
La delegación de Turquía es partidaria de invertir la secuencia de las referencias al OIEA y al Consejo de Seguridad en el párrafo 4. | UN | وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4. |
El Estado Parte debería velar por que las referencias al Tratado que se hagan en el plan de estudios se adopten o se modifiquen en consulta a los maoríes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن الإشارات إلى المعاهدة في المنهاج يجري اعتمادها أو تعديلها بالتشاور مع الشعب الماوري. |
En 1992 Cuba había eliminado de su Constitución las referencias al ateísmo científico y había establecido la separación absoluta entre la Iglesia y el Estado. | UN | وذكرت أنه في عام 1992 استبعدت من الدستور جميع الإشارات إلى الإلحاد العلمي وتقرر الفصل التام بين الدين والدولة. |
En 1992, Cuba suprimió de su Constitución las referencias al ateísmo científico y decretó la separación completa entre la Iglesia y el Estado. | UN | وفي عام 1992، ألغت كوبا من دستورها الإشارات إلى الإلحاد العلمي وكرّست الفصل بين الكنيسة والدولة فصلاً كلياً. |
Lamentablemente, a pesar de las razones aducidas por muchas delegaciones, en el proyecto de resolución de la Asamblea General se mantuvieron las referencias al Consejo de Seguridad. | UN | ومن سوء الطالع أنه على الرغم من حجج العديد من الوفود، فإن الإشارات إلى مجلس الأمن بقيت في مشروع قرار الجمعية العامة. |
las referencias al aprendizaje de lecciones en el sistema de evaluación de la actuación profesional (e-Pas) del personal de la Secretaría son escasas. | UN | 44 - كما أن الإشارات إلى تعلم الدروس محدود في النظام الإلكتروني لتقييم أداء الموظفين المعمول به في الأمانة العامة. |
En cuarto lugar, también hemos respondido a la solicitud de varios miembros de la Asamblea General de eliminar las referencias al Tratado de Lisboa. | UN | رابعا، استجبنا أيضا للطلب الذي قدمه العديد من أعضاء الجمعية العامة بحذف الإشارات إلى معاهدة لشبونة. |
Se entendió, por lo tanto, que se suprimirían las referencias al glosario como anexo de la Guía. | UN | ومن ثمَّ فقد كان مفهوما أنَّ الإشارات إلى المسرد كمرفق للدليل سوف تُحذف. |
Se revisarán debidamente las referencias al glosario y la secretaría elaborará un glosario oficioso en fecha posterior. | UN | وستنقح الإشارات إلى مسرد المصطلحات على النحو المناسب، وستضع الأمانة مسردا غير رسمي في موعد لاحق. |
las referencias al Anuario de la Comisión de Derecho Internacional se hacen mediante la palabra Anuario seguida de puntos suspensivos y el año (por ejemplo, Anuario ..., 1971). | UN | وتعني كلمة حولية متبوعة بالسنة (مثلاً: حولية 1971) الإحالة إلى حولية لجنة القانون الدولي. |
El grupo también recibió copia del proyecto de ley de las fuerzas de policía de 2007. El capítulo II del proyecto de ley aborda los principios y objetivos generales que regulan las tareas y obligaciones profesionales de los agentes de policía, en particular las referencias al imperio de la ley y a los derechos humanos. | UN | وتلقى الفريق أيضاً مشروع قانون قوات الشرطة لعام 2007، الذي يتناول الفصل الثاني منه مبادئ وأهداف عامة تنظم عمل ضباط الشرطة وواجباتهم المهنية، كما يتضمن إشارات إلى سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Al mismo tiempo, considera que las referencias al consentimiento que se hacen en el preámbulo y en el artículo 20 tienen adecuadamente en cuenta la importancia de recabar el consentimiento y la cooperación de los Estados receptores en la realización de la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب عن الرأي أن اﻹشارات الى الموافقة الواردة في الديباجة وفي المادة ٢٠ تعكس بصورة مناسبة أهمية الحصول على موافقة وتعاون الدول المضيفة في تنفيذ معظم عمليات حفظ السلم. |
Se sugirió que en el texto de la recomendación 14 se reflejara la decisión adoptada al examinar el proyecto de recomendación 13 respecto de las referencias al grupo en sí. | UN | ورئي أن القرار بشأن مشروع التوصية 13، فيما يتعلق بالإشارات إلى المجموعة، ينبغي أن يجسَّد في صياغة التوصية 14. |
Actualmente, se alude a varias publicaciones comparables, aunque el número de referencias a cada publicación no es superior al de las referencias al Estudio. | UN | وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة. |
Se observó que se habían omitido las referencias al Comité Internacional de la Cruz Roja, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وأُشير إلى أن الإشارات المرجعية إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمنظمة الدولية للهجرة حُذفت. |
Se considerará que las referencias al presente Memorando incluyen todos sus anexos, modificados o enmendados con arreglo a las condiciones en él establecidas. | UN | وتُفسر أية إحالات إلى هذه المذكرة على أنها تشمل أية مرفقات بصيغتها المغيرة أو المعدلة وفقاً لأحكام هذه المذكرة. |
21. Decide suprimir las referencias al tipo II de personal proporcionado gratuitamente en los documentos presupuestarios; | UN | ٢١ - تقرر حذف اﻹشارات الواردة إلى الفئة الثانية من اﻷفراد المقدمين دون مقابل في وثائق الميزانية؛ |
a) Sustituir las referencias al informe titulado " Un programa de paz " como mandato por referencias a las resoluciones 47/120 A y B, de 18 de diciembre de 1992 y 20 de septiembre de 1993, respectivamente; | UN | )أ( الاستعاضة عن اﻹشارات المرجعية الى التقرير المعنون " خطة للسلام " ، بوصفه إحدى الولايات بإشارات مرجعية الى قراري الجمعية العامة ٤٧/١٢٠ ألف وباء المؤرخين ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ و ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، على التوالي؛ |
Debe entenderse que, en los artículos siguientes, las referencias al curso de agua internacional abarcan las aguas de ese curso de agua. | UN | وينبغي قراءة اﻹشارات إلى مجرى مائي دولي الواردة في المواد التالية على أنها تشمل مياه هذا المجرى المائي الدولي. |
Ahora el Consejo Nacional está integrando las cuestiones relativas al género, que surgieron como consecuencia del cambio de sistema, y las referencias al derecho consuetudinario. | UN | ويعمل المجلس الوطني الآن على إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس التي ترتبت على ما حدث من تغيير في النظام وكذلك الإشارات المتعلقة بالقانون العرفي ضمن الأنشطة الرئيسية. |