ويكيبيديا

    "las reformas judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإصلاحات القضائية
        
    • بالإصلاحات القضائية
        
    • والإصلاحات القضائية
        
    • الإصلاحات القانونية
        
    • وبالإصلاحات القضائية
        
    • الإصلاح القضائي
        
    • اﻻصﻻحات القضائية
        
    • وإصلاح نظام القضاء
        
    • إصلاحات قضائية
        
    En muchos casos, las reformas judiciales sólo han servido para atenazar un poco más a los miembros del poder judicial. UN وأضاف أن الإصلاحات القضائية أسفرت في كثير من الحالات عن زيادة تقليص حركة العاملين في مجال القضاء.
    En otros lugares de este informe se trata la cuestión de las reformas judiciales. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية.
    :: Que continúe aplicando las reformas judiciales previstas por el Acuerdo; UN :: أن تواصل تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Valoró las reformas judiciales encaminadas a potenciar la capacidad de los tribunales para tramitar las causas y a incrementar la confianza pública. UN ونوهت بالإصلاحات القضائية الرامية إلى تعزيز قدرة المحاكم على معالجة القضايا وتحسين ثقة الجمهور.
    Señaló que el Plan de Acción Nacional de derechos humanos y las reformas judiciales contribuirían a promover y proteger todavía más los derechos humanos. UN ولاحظت أن خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والإصلاحات القضائية من شأنها أن تساهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Esta misión la cumple contribuyendo a las actividades locales, nacionales e internacionales destinadas a apoyar las reformas judiciales y a mejorar la administración de la justicia penal. UN وهو يحقق رسالته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية الرامية إلى دعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة العدالة الجنائية.
    En líneas generales, se consideraba que las reformas judiciales se efectuaban con la aprobación de la ley correspondiente y se prestó poca atención a las modalidades de aplicación. UN واعتبُر أن الإصلاحات القضائية في معظمها قد نُفذت عند اعتماد القانون، ولكن لم يول اعتبار يُذكر لطرائق التنفيذ.
    las reformas judiciales se están complementando con el establecimiento de nuevas instituciones en los sectores de la justicia y la seguridad. UN وقالت إن الإصلاحات القضائية يجري استكمالها بإنشاء مؤسسات في قطاعي العدالة والأمن.
    Los resultados de las reformas judiciales no pasaron desapercibidos a los principales organismos internacionales. UN وجذبت نتائج الإصلاحات القضائية اهتمام هيئات دولية رائدة.
    Instó a que se intensificara la cooperación con el ACNUDH en el ámbito de las reformas judiciales. UN وحثت على زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الإصلاحات القضائية.
    Se refirió a las reformas judiciales y las enmiendas de la Ley de procedimiento civil y la nueva Ley de procedimiento penal. UN وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Si las reformas judiciales mencionadas con anterioridad se llevan a cabo con éxito, aproximadamente la mitad de estos autos y acusados podrán remitirse a los tribunales locales de Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن تقديم نحو نصف هذه اللوائح وهؤلاء المتهمين إلى المحاكم المحلية في البوسنة والهرسك، إذا أدخلت الإصلاحات القضائية المذكورة أعلاه بطريقة ناجحة.
    En el marco de las reformas judiciales en curso, Rwanda prevé dar jurisdicción universal a los tribunales del país para procesar a nacionales extranjeros que se encuentren en territorio de Rwanda cuando se trate de crímenes graves como el terrorismo. UN وتعتزم رواندا أن، في سياق الإصلاحات القضائية الجارية، تمنح جميع المحاكم الرواندية الاختصاص الشامل لمحاكمة الرعايا الأجانب المتواجدين على الأراضي الرواندية، الملاحقين لجرائم خطيرة مثل الإرهاب.
    Azerbaiyán ha emprendido una mejora de su administración pública como parte esencial de su reforma institucional. El marco institucional ha sido perfeccionado para acrecentar la eficiencia en el sector público y el sector privado. las reformas judiciales y legales han sido un elemento clave de ese proceso de creación de instituciones. UN وأعلن أن إذربيجان قد أدخلت تحسينا على الإدارة العامة فيها كعنصر لا غنى عنه في الإصلاح المؤسسي، وإن إطارها المؤسسي شهد تحسينات من أجل زيادة الكفاءة بين القطاعين العام والخاص، كما أوضح أن الإصلاحات القضائية والقانونية كانت عنصرا هاما في عملية بناء المؤسسات.
    Azerbaiyán pidió más información sobre el estado de las reformas judiciales y sobre las medidas adoptadas, en particular con ayuda internacional, para garantizar el derecho a la alimentación, especialmente en el caso de los grupos vulnerables. UN وطلبت أذربيجان مزيدا من المعلومات عن حالة تقدم الإصلاحات القضائية وعن التدابير المتخذة، بما فيها التدبير المتخذة بمساعدة دولية، لكفالة الحق في الغذاء، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة.
    Elogió las reformas judiciales emprendidas, que habían aumentado la confianza pública en el poder judicial. UN وأشادت اللجنة بالإصلاحات القضائية التي اضطلعت بها كينيا، وهي الإصلاحات التي عززت ثقة الجمهوري في الجهاز القضائي.
    a) Respecto a las reformas judiciales: UN (أ) فيما يتعلق بالإصلاحات القضائية:
    El Comité alienta al Estado parte a que fomente la transparencia y la disposición a rendir cuentas para mejorar la eficacia en la ejecución de programas de desarrollo financiados por donantes internacionales, en particular para las reformas judiciales e institucionales y la mejora de las condiciones de vida de quienes viven en la pobreza. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الشفافية والمساءلة لتحسين مستوى الفعالية في تنفيذ البرامج الإنمائية التي تمولها جهات مانحة دولية، وبخاصة تلك التي تتعلق بالإصلاحات القضائية والمؤسسية ولتحسين معيشة الأشخاص الذي يعيشون في دائرة الفقر.
    57. La República Islámica del Irán expresó su reconocimiento por la aprobación de la Estrategia Nacional de Desarrollo, los programas prioritarios nacionales, las reformas judiciales y las medidas para combatir la corrupción y el tráfico de estupefacientes. UN 57- وأعربت جمهورية إيران الإسلامية عن تقديرها للاستراتيجية الوطنية للتنمية، وبرامج الأولويات الوطنية، والإصلاحات القضائية وإجراءات مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات.
    Desempeña su misión contribuyendo a actividades locales, nacionales e internacionales encaminadas a apoyar las reformas judiciales y a mejorar la administración de justicia penal. UN وهو يضطلع بمهمته من خلال المساهمة في الجهود المحلية والوطنية والدولية لدعم الإصلاحات القانونية وتحسين إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    Elogió la mejora del acceso a la vivienda, las reformas judiciales y la lucha contra el terrorismo. UN وأشادت بتحسين إمكانية الحصول على سكن وبالإصلاحات القضائية وبمكافحة الإرهاب.
    Esta ayuda incluye el apoyo a la mejora de la transparencia y rendición de cuentas de los gobiernos, una mayor participación pública en los procesos de toma de decisiones y el fomento de las reformas judiciales, legislativas y administrativas. UN ويتضمن ذلك تقديم الدعم من أجل تحسين الشفافية ومساءلة الحكومات، وتيسير زيادة اشتراك أفراد الشعب في صنع القرارات، وتعزيز الإصلاح القضائي والتشريعي والإداري.
    Si se logran las reformas judiciales en Bosnia y Herzegovina, la Fiscal también espera que aproximadamente la mitad de esos acusados puedan ser trasladados a los tribunales nacionales de Bosnia y Herzegovina y procesados en ese país. UN وفي حال تحقيق إصلاحات قضائية في البوسنة والهرسك، تتوقع المدعية العامة أيضا أن يحال قرابة نصف أحكام الإدانة هذه أو المتهمين إلى المحاكم الوطنية في البوسنة والهرسك لمقاضاتهم على الصعيد المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد