Esperamos que estas oficinas exploren también la posibilidad de celebrar audiencias en las regiones afectadas. | UN | ونأمل أن يستكشف هذان المكتبان أيضاً إمكانية عقد جلسات استماع في المناطق المتضررة. |
Belarús no tratará de delegar en otros la responsabilidad de la recuperación y el desarrollo de las regiones afectadas. | UN | وبيلاروس لن تسعى إلى إلقاء المسؤولية عن الإنعاش والتنمية في المناطق المتضررة على أي جهة أخرى. |
Es en las regiones afectadas por conflictos armados y por la violencia donde hemos avanzado menos con respecto a los ODM. | UN | لقد أحرزنا أقل قدر من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المناطق المتضررة من النزاع المسلح والعنف. |
Además, debería reconocerse más el papel de las regiones afectadas en la formulación de respuestas apropiadas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتزايد الاعتراف بأهمية دور المناطق المتأثرة في صياغة الاستجابات الملائمة. |
En todas las regiones afectadas por las minas terrestres, la vida sigue siendo peligrosa. | UN | وتظل الحياة محفوفة بالمخاطر في جميع المناطق المتأثرة باﻷلغام البرية. |
En muchos casos, los conflictos y las tensiones entre los Estados se han exacerbado producto de las corrientes cada vez mayores de armas convencionales que llegan a las regiones afectadas. | UN | وفي حالات عديدة كانت الصراعات والتوترات بين الدول تتفاقم جراء التدفق المتزايد للأسلحة التقليدية إلى المناطق المعنية. |
El orador instó a los donantes a apoyar a las regiones afectadas con recursos técnicos, tecnológicos y financieros. | UN | وطلب إلى المانحين أن يقدموا الدعم للمناطق المتضررة بواسطة موارد تقنية وتكنولوجية ومالية. |
Visitó las regiones afectadas por el desastre, incluido el lugar mismo del reactor en Chernobyl y la zona de exclusión en torno a éste. | UN | وزار المناطق المتضررة بالكارثة، بما في ذلك موقع مفاعل تشيرنوبيل نفسه والمنطقة المحظورة المحيطة به. |
En las regiones afectadas por la guerra reina la miseria y la desolación. | UN | وفي المناطق المتضررة بالحرب لا شئ هناك سوى البؤس والخراب. |
El Parlamento y el Gobierno de la República están haciendo grandes esfuerzos para normalizar la vida en las regiones afectadas. | UN | ويبذل برلمان الجمهورية وحكومتها جهودا كبيرة لتهيئة ظروف معيشة عادية للشعب في المناطق المتضررة. |
Los recursos hídricos, las redes de abastecimiento de agua y los tendidos eléctricos principales se hallan en las regiones afectadas. | UN | وتوجد في المناطق المتضررة مصادر المياه الرئيسية وشبكات توزيع المياه والكهرباء. |
Analogías entre las regiones afectadas | UN | الجوانب المشتركة فيما بين المناطق المتضررة |
También constituyen un gran impedimento para la reconstrucción de las regiones afectadas por la guerra. | UN | كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب. |
La cuestión principal es saber cuáles son las medidas más apropiadas para aumentar la seguridad en las regiones afectadas por la proliferación de las armas pequeñas. | UN | والقضية الرئيسية هي معرفة أفضل الطرق لتعزيز اﻷمن في المناطق المتضررة بانتشار اﻷسلحة الخفيفة. |
También incluye, a título de miembros natos, a funcionarios jurídicos de las regiones afectadas, Kordofan, Darfur y Bahr el Ghazal. | UN | وتشمل أيضا بعض المسؤولين القانونيين من المناطق المتضررة في كردفان ودارفور وبحر الغزال، بحكم وظائفهم. |
Se debería cumplir con esa responsabilidad creando un fondo internacional para la rehabilitación de la salud de la población y del medio ambiente de las regiones afectadas por los ensayos de armas nucleares. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه المسؤولية من خلال إنشاء صندوق دولي ﻹصلاح صحة السكان وبيئة المناطق المتأثرة بالتجارب النووية. |
Se produjo un éxodo del capital privado de las regiones afectadas. | UN | فقد هرب رأس المال الخاص من المناطق المتأثرة باﻷزمة. |
No obstante, en las haciendas, así como en las regiones afectadas por el conflicto en las zonas septentrional y oriental se revelan tasas de mortalidad más altas que el promedio. | UN | غير أنه كُشف عن معدلات للوفيات أعلى من المتوسط في العزب وكذلك في المناطق المتأثرة بالمنازعات في الشمال والشرق. |
En la actualidad, se han dictado normativas en todas las regiones afectadas y se han puesto en marcha aulas de apoyo. | UN | وتم إصدار تشريعات في جميع المناطق المعنية وتُدار حالياً صفوف مساعدة. |
Para que el desarrollo sea posible es preciso generar actividades macroeconómicas en las regiones afectadas. | UN | وتصبح هذه التنمية ممكنة مع إدارة نشاط للاقتصاد الكلي في المناطق المعنية. |
Kazajstán acoge con beneplácito el trabajo realizado por los organismos de las Naciones Unidas dirigido a apoyar una nueva estrategia de rehabilitación para las regiones afectadas. | UN | وترحب كازاخستان بالعمل الذي تؤديه وكالات الأمم المتحدة في دعم استراتيجية إنعاش جديدة للمناطق المتضررة. |
El PNUD debe tener paciencia y valor para ocuparse de las regiones afectadas por la pobreza. | UN | والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر. |
Las medidas que exigen la mayor cantidad de recursos financieros son las de rehabilitación económica de las regiones afectadas. | UN | وتعتبر تدابير الإنعاش الاقتصادي للمناطق المتأثرة أكثر التدابير تكلفة من الناحية المالية. |
Los países de la cuenca del mar de Aral se han comprometido a seguir una estrategia de desarrollo sostenible y de mejoramiento del medio ambiente en las regiones afectadas. | UN | ٢٤ - وقال إن بلدان حوض بحر اﻵرال قد أعلنت التزامها باتباع استراتيجية للتنمية المستدامة وتحسين البيئة في اﻷقاليم المتأثرة. |
El Representante acoge con satisfacción esas garantías, pero pide al Gobierno que vele por que, en los planes de reconstrucción de las regiones afectadas, todos los grupos, y en particular los pobres y los afroamericanos, tengan acceso, en igualdad de condiciones y sin discriminación alguna, a la vivienda y los servicios de educación y salud. | UN | ويرحب ممثل الأمين العام بهذا التأكيد، ومع ذلك فإنه يدعو الحكومة إلى أن تضمن حصول جميع الفئات، بما فيها الفقراء والأمريكيين والأفارقة، على قدم المساواة وبلا تمييز، على السكن والتعليم والرعاية الصحية في خطط الإعمار للمناطق المنكوبة. |
El Programa de Asistencia Técnica a la Comunidad de Estados Independientes también ha iniciado un programa para estudiar medidas destinadas a mejorar la información del público en las regiones afectadas por el accidente. | UN | وبدأ برنامج تقديم المساعدة التقنية إلى رابطة الدول المستقلة ببرنامج دراسي أيضا لوضع تدابير من أجل تحسين الإعلام في المناطق التي تضررت بحادثة تشيرنوبيل. |
El Comité Preparatorio, recordando las decisiones adoptadas durante las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, reitera su llamamiento a los gobiernos y las organizaciones internacionales que posean experiencia y conocimientos en materia de neutralización y eliminación de los contaminantes radiactivos para que presten a los Estados de la región la ayuda que pueda necesitarse para rehabilitar las regiones afectadas por la radiactividad. | UN | 8 - واللجنة التحضيرية، إذ تذكّر بالمقررات التي اعتمدها مؤتمرا استعراض المعاهدة عام 1995 و 2000، تجدد مناشدتها الحكومات والمنظمات الدولية التي تملك خبرة ودراية في مسائل إزالة الملوثات الإشعاعية والتخلص منها، تقديمَ ما قد يلزم دول المنطقة من مساعدة متخصصة لإصلاح مناطقها المتضررة بالإشعاعات. |
Sus terribles consecuencias para las poblaciones civiles y el impacto devastador sobre las perspectivas de desarrollo y reconstrucción económica de las regiones afectadas nos llevan a emprender esta acción urgente y decisiva. | UN | إن عواقبها الوخيمة على السكان المدنيين وآثارها المدمرة على آفاق التنمية والانعاش الاقتصادي في المناطق المصابة تجعلنا نتخذ هذا اﻹجراء الملح والحاسم. |
En su calidad de representante de una de las regiones afectadas, partirá con el sentir de que contribuyó al logro de los objetivos de la Declaración de Bamako. | UN | وقال إنه بصفته ممثلا لإحدى المناطق المضرورة بهذا البلاء، يشعر في ختام هذا المؤتمر بأنه قد أسهم في العمل على تحقيق أهداف إعلان باماكو. |
las regiones afectadas han sufrido problemas graves, cuyas secuelas constituyen una carga para la recuperación de su economía y el restablecimiento de la paz civil. | UN | والمناطق المتأثرة شهدت اضطرابات كانت لها عواقب مختلفة تعوق، بشدة، إنطلاق اقتصادها من جديد وعودة السلم المدني إليها. |
Se requiere un compromiso constante si se quiere lograr un sistema de recuperación sostenible en el largo plazo de los pueblos y las regiones afectadas. | UN | إن الالتزام الراسخ هو أمر ضروري إذا أردنا إنشاء نظام مستدام وطويل الأجل لإنعاش الشعوب والمناطق المتضررة. |
las regiones afectadas por ese tipo de protestas son América Latina y Asia. | UN | والمناطق المعنية بهذا النوع من الاحتجاجات هي أمريكا اللاتينية وآسيا. |