ويكيبيديا

    "las regiones en las que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق التي
        
    • للمناطق التي
        
    • المناطق حيث
        
    En las mismas reuniones, el Comité completó el proceso de establecer las regiones en las que se procedería al desarme simultáneo en aplicación del Acuerdo de Addis Abeba. UN وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا.
    Así, dos tercios de las organizaciones que participan en los proyectos del FIDA son del Sur y proceden de las regiones en las que se aplican esos proyectos. UN ونتيجة لذلك، فإن ثلثي المنظمات غير الحكومية المشتركة في مشاريع الصندوق هي منظمات غير حكومية جنوبية تضم سكان المناطق التي تنفذ فيها مشاريع الصندوق.
    Se iniciaron programas en todas las regiones en las que opera el PNUD y, al final del año, había ya una voluminosa cartera de programas nacionales que se encontraban, bien en operación, bien en avanzado estadio de preparación. UN وبدأت برامج في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ وفي نهاية السنة، كان هناك قدر كبير من البرامج الوطنية، سواء في مرحلة التشغيل أو في مرحلة متقدمة من مراحل اﻹعداد.
    Toda otra prórroga precisa la autorización del juez, y no pasará de cuatro días, salvo en las regiones en las que exista el estado de emergencia, en las que el juez puede prolongar ese período hasta diez días. UN ولا يمكن القيام بأي تمديد آخر إلا بإذن القاضي ولفترة لا تتجاوز سبعة أيام، ما عدا في المناطق التي تخضع لحالة الطوارئ، حيث يمكن للقاضي أن يمدد هذه الفترة إلى عشرة أيام.
    Una determinada proporción de los proyectos de desarrollo se destinaba a las regiones en las que se concentraban las minorías. UN ويخصَّص جزء معين من مشاريع التنمية للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    En el norte de África ese tipo de embalses se usa para el riego en las regiones en las que las montañas circundantes proporcionan agua abundante. UN وفي شمال أفريقيا، تساعد هذه السدود على الري في المناطق التي تمدها الجبال المحيطة بمياه وفيرة.
    La Directora Ejecutiva subrayó algunos de los desafíos fundamentales para el desarrollo en las regiones en las que trabajaba el FNUAP. UN ثم سلطت المديرة التنفيذية الضوء على بعض التحديات الإنمائية الرئيسية المواجهة في المناطق التي يعمل فيها الصندوق.
    Todas las oficinas geográficas regionales estarán ubicadas en las regiones en las que presten sus servicios, y será necesario descentralizar algunas divisiones que ahora tienen su oficina principal en Nueva York. UN وسيكون مقر جميع المكاتب الجغرافية الإقليمية في المناطق التي تقدم فيها خدماتها، مما سيتطلب إضفاء طابع اللامركزية على بعض الشُعب التي تتخذ حاليا نيويورك مقرا لها.
    El año pasado, se envió un número histórico de efectivos de mantenimiento de la paz a las regiones en las que sigue habiendo numerosos conflictos. UN ففي العام الماضي، أُوفد عدد قياسي من حفظة السلام إلى المناطق التي ما زال يدور فيها العديد من الصراعات.
    :: Creación de empleos adicionales en las regiones en las que el nivel de la desocupación es elevado; UN :: خلق فرص عمل إضافية في المناطق التي يرتفع فيها مستوى البطالة؛
    Se ha demostrado que en las regiones en las que se ha hecho esto, llegan más recursos a un mayor número de personas a quienes están destinados. UN وتشير الدلائل إلى أن المناطق التي تتبع هذه الممارسة تشهد وصول مزيد من الموارد إلى عدد أكبر من الأشخاص المستهدفين.
    las regiones en las que se aplica el proyecto son aquellas que, según las estadísticas disponibles, sufren una mayor incidencia del trabajo infantil, a saber: UN المناطق التي يشملها المشروع هي المناطق التي يتركز فيها عمل الأطفال حسب الإحصاءات المتوفرة وهي:
    Se ponen en marcha proyectos en materia de educación y de empoderamiento con el apoyo de organizaciones presentes en las regiones en las que viven. UN ووُضعت مشروعات في مجال التعليم والتمكين بدعم من منظمات قائمة في المناطق التي تعيش فيها هذه المجموعات.
    Locales y servicios comunes para los organismos presentes en las regiones en las que continúan las actividades de socorro y recuperación UN الفقرة 344 المباني والخدمات المشتركة في المناطق التي تجري فيها جهود الإغاثة والإنعاش الفقرة 348
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    En todas las regiones en las que residen eritreos expatriados, sus contribuciones a la causa nacional han sido siempre voluntarias, legales y legítimas. UN وفي جميع المناطق التي تتواجد فيها الجاليات الإريترية، كانت مساهماتها في القضية الوطنية دائما طوعية وقانونية ومشروعة.
    Esto resulta especialmente útil en las regiones en las que existe una brecha tecnológica. UN ويمكن لمس تلك الفائدة بشكل خاص في المناطق التي تعاني من وجود فجوة في مجال التكنولوجيا.
    Las reuniones se centraron en la necesidad de prestar apoyo para el desarrollo inclusivo y para las regiones en las que Estados Miembros están experimentando desastres humanitarios y en donde hay zonas de conflicto. UN وانصب تركيز الاجتماعين على ضرورة دعم التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة ودعم المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق التي تتضرر فيها الدول الأعضاء من الكوارث الإنسانية، وفي مناطق النزاع.
    Una determinada proporción de los proyectos de desarrollo debe destinarse también a las regiones en las que se concentran las minorías. UN وهناك أيضاً نسبة معينة من المشاريع الإنمائية يفترض أن تخصص للمناطق التي تتركز فيها الأقليات.
    Una consideración adecuada de las regiones en las que es mayor la probabilidad de desplegar la brigada presenta particular interés para la elección de su base en tiempos de paz. UN ويتسم إجراء تقييم واف للمناطق التي يرجح كثيرا أن يوزع يها اللواء بأهمية خاصة بالنسبة لاختيار المكان الذي يرابط فيه وقت السلم.
    Esta labor incluye apoyar la institucionalización de puntos de información sobre género, líneas de teléfono directas, acopio de datos, capacitación de policías y centros de atención integral en todas las regiones en las que trabaja. UN ويشمل هذا العمل توفير الدعم لمأسسة مكاتب الشؤون الجنسانية، وخطوط الاتصال المباشر، وجمع البيانات، وتدريب الشرطة، والمراكز الجامعة للخدمات، في جميع المناطق حيث تعمل الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد