ويكيبيديا

    "las regiones pobres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق الفقيرة
        
    • للمناطق الفقيرة
        
    Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. UN وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية.
    las regiones pobres se han empobrecido y las regiones ricas se han enriquecido. UN وباتت المناطق الفقيرة أكثر فقرا والمناطق الغنية أكثر ثراء.
    Una de las características de las regiones pobres es la falta de acuerdos institucionales adecuados para proteger el medio ambiente. UN ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة.
    El Grupo de Estados de Asia pide a la Secretaría que desarrolle un nuevo criterio que beneficie directamente a las regiones pobres. UN لهذا تطلب المجموعة الآسيوية من الأمانة أن تستحدث نهجا جديرا يفيد المناطق الفقيرة مباشرة.
    Así ocurre especialmente si la incineración de los desechos se realiza de manera informal y totalmente incontrolada, como en los bidones metálicos o en la combustión al aire libre, situación posible en las regiones pobres. UN ويحدث ذلك إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها نهائياً، مثل الحرق في البراميل المعدنية أو الحرق في الأماكن المفتوحة وهي عمليات يمكن أن تحدث في المناطق الفقيرة.
    En las regiones pobres se han iniciado proyectos para fomentar los partos en hospitales, reducir la tasa de mortalidad materna y eliminar el tétanos neonatal. UN وانطلقت في المناطق الفقيرة مشاريع لتشجيع الولادة في المستشفيات، وتخفيض معدل وفيات الأمهات والقضاء على الوفيات الناجمة عن الإصابة بكزاز المواليد.
    Hace 30 años, el SIDA amenazaba los logros de desarrollo en las regiones pobres de todo el mundo. UN قبل ثلاثين سنة شكل مرض الإيدز تهديدا للمكاسب الإنمائية في المناطق الفقيرة في شتى أنحاء العالم.
    Así ocurre especialmente si la incineración de los desechos se realiza de manera informal y totalmente incontrolada, como en los bidones metálicos o en la combustión al aire libre, situación posible en las regiones pobres. UN ويحدث ذلك إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها نهائياً، مثل الحرق في البراميل المعدنية أو الحرق في الأماكن المفتوحة وهي عمليات يمكن أن تحدث في المناطق الفقيرة.
    En las regiones pobres, las catástrofes tienen efectos tanto más prolongados por cuanto que las poblaciones afectadas son más vulnerables económica y socialmente. UN وتحدث الكوارث آثارا أطول أجلا في المناطق الفقيرة حيث أن السكان الذين يتأثرون بها أكثر عرضة للتضرر من الناحية الاقتصادية والاجتماعية.
    Este proyecto tenía por objeto capacitar durante un período de cinco años y de manera gradual a 360.000 médicos de zonas rurales y proporcionar vehículos motorizados y equipo a los establecimientos de atención de la salud maternoinfantil en las regiones pobres en que se ejecutaba el programa. UN واستهدف المشروع القيام على مدى خمس سنوات، وعلى نحو تدريجي، بتدريب ٣٦٠ ألف طبيب ريفي وتوفير سيارات ومعدات لمرافق رعاية اﻷم والطفل في المناطق الفقيرة التي يشملها البرنامج.
    La delegación manifestó que el programa se centraría en proporcionar servicios de salud reproductiva y planificación de la familia a las mujeres de las regiones pobres con el fin de mejorar su situación y permitirles disfrutar del derecho a diversos servicios. UN وذكر الوفد أن البرنامج يركز على تقديم خدمات تتعلق بالصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة للمرأة في المناطق الفقيرة بغية تحسين ظروفها وتمكينها من التمتع بحقوقها في العديد من الخدمات.
    En las regiones pobres del mundo, esto es, en una gran parte del planeta, la crisis económica que comenzó en Asia hace dos años ha puesto en entredicho la posibilidad misma de un desarrollo sostenible. UN وفي المناطق الفقيرة من العالم، أي في الكثير من أنحاء المعمورة، عملت الأزمة الاقتصادية التي بدأت في آسيا منذ سنتين على التشكيك في مجرد إمكانية تحقيق تنمية مستدامة.
    En particular, en las regiones pobres, el ritmo con que mejoran los principales indicadores de salud de la población rural es claramente más lento, e incluso se ha estancado en ciertas zonas. UN وفي المناطق الفقيرة على وجه الخصوص تباطأ إيقاع تحسين مؤشرات الصحة الأساسية بين سكان الريف تباطؤاً واضحاً، بل حتى إنه توقف في بعض المناطق.
    El Comité también observa con preocupación que los hospitales y dispensarios de las regiones pobres a menudo no disponen de todos los medicamentos esenciales y que, pese a la garantía constitucional de la gratuidad de la atención médica, muchos dispensarios cobran por sus servicios y piden a los pacientes que compren los medicamentos. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المستشفيات والعيادات في المناطق الفقيرة لا تقوم في كثير من الأحيان بتخزين جميع العقاقير الأساسية، وانه على الرغم من أن الدستور يكفل الرعاية الطبية المجانية، فإن عدداً كبيراً من العيادات الصحية تتقاضى رسوماً على الخدمات وتطلب من المرضى شراء الأدوية.
    Al mismo tiempo, es importante evitar la impresión de que el desarrollo industrial en las regiones pobres se centra en actividades tales como la cestería. UN ومن الضروري في الوقت ذاته، تجنّب الانطباع السائد بأن التنمية الصناعية في المناطق الفقيرة تتمركز حول أنشطة مثل حياكة السلال.
    Su cumplimiento no sólo garantizaría la dignidad y la libertad de elección de millones de personas en los países y las regiones pobres, sino que también crearía las condiciones necesarias para la construcción y la consolidación de la paz mundial. UN فلن يؤدي تحقيقها إلى كفالة الكرامة وحرية الاختيار للملايين من الناس في البلدان أو المناطق الفقيرة فحسب، وإنما سيهيئ أيضا الأحوال اللازمة لبناء السلم العالمي وتوطيد دعائمه.
    La China pide a los países desarrollados que ayuden a los países en desarrollo a expandir la educación y la capacitación, particularmente en la esfera de la ciencia y la tecnología, y a aumentar la capacidad de las regiones pobres para promover la educación y erradicar la pobreza. UN وتدعو الصين البلدان المتقدمة النمو إلى مساعدة البلدان النامية على توسيع نطاق التعليم والتدريب، وبخاصة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وبناء قدرات المناطق الفقيرة لتعزيز التعليم والقضاء على الفقر.
    las regiones pobres del mundo, en particular el África, siguen soportando la mayor carga que representa la protección de los refugiados. UN 76 - ومضى قائلاً إن المناطق الفقيرة في العالم، وخصوصاً في أفريقيا، لا تزال تحمل أثقل عبء خاص بحماية اللاجئين.
    Se ha de prestar atención a las regiones pobres y las poblaciones vulnerables, y se debe alentar a los países a que establezcan y perfeccionen sistemas de educación equitativa que beneficien a todos, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada uno. UN وينبغي منح الاهتمام لسكان المناطق الفقيرة وفئات السكان الضعيفة، وتشجيع البلدان على تأسيس نظم تعليم عادلة وتعميم فائدتها، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل مستفيد.
    A los niños de las regiones pobres se les encomiendan con frecuencia las tareas de recoger biocombustible para cocinar y de traer agua potable de fuentes lejanas para la familia. UN يُكلَّف الأطفال عادة في المناطق الفقيرة بمهمة جمع وقودات الكتلة الأحيائية التي تُستخدم في الطهي، وجلب مياه الشرب من مصادر بعيدة لأسرهم.
    Se han puesto en marcha una serie de planes y proyectos para mejorar la educación de las niñas en las regiones occidentales y alejadas, y se ha prestado ayuda financiera a las regiones pobres. UN وقد جرى تنفيذ مجموعة من الخطط والمشاريع لتدعيم تعليم الفتيات في المناطق الغربية والنائية، كما أتيحت مساعدات مالية للمناطق الفقيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد