El orador insiste igualmente en que la eficacia de las medidas de reducción de la oferta en las regiones productoras depende de la reducción de la demanda en todas las regiones del mundo. | UN | وأكد كذلك على حقيقة أن فعالية تدابير خفض العرض في المناطق المنتجة تتوقف على خفض الطلب في جميع مناطق العالم. |
La volatilidad de los mercados del petróleo se ve agravada por los desastres naturales, la inestabilidad en las regiones productoras, la especulación en los mercados, y los elevados impuestos aplicados al petróleo en los países desarrollados. | UN | وقال إن التقلُّب في أسواق البترول ضاعَفت منه الكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار في المناطق المنتجة للبترول والمضاربة في الأسواق وارتفاع الضرائب على البترول في الدول المتقدمة النمو. |
A ese respecto, hace referencia a la necesidad de fortalecer la seguridad de las fronteras y la imposición del cumplimiento de la ley en los países situados entre las regiones productoras de drogas y los más importantes centros de distribución de drogas de Europa y Rusia. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى تعزيز الأمن على الحدود وإنفاذ القوانين في البلدان التي تقع بين المناطق المنتجة للمخدرات والمحاور الرئيسية للمخدرات، في أوروبا وروسيا. |
Dijo también que el Iraq se estaba esforzando por resolver la cuestión de los curdos y que no había ninguna intención de desplazar a la población curda de las regiones productoras de petróleo. | UN | ومضى قائلاً إن العراق يسعى لحل القضية الكردية وأنه لم تجر أية محاولة لنقل السكان الأكراد من مناطق إنتاج النفط. |
Entre otras cosas, provee un estímulo al desarrollo rural en las regiones productoras de opio como otro elemento clave de la estrategia de eliminación del opio. | UN | وهو يقضــي، بين جملة أمور، بتعزيز التنمية الريفية في مناطق انتاج اﻷفيون باعتبار ذلـــك عنصرا هاما آخر من عناصر استراتيجية القضاء علـى اﻷفيون. |
La escasa seguridad en las regiones productoras de diamantes favorece las actividades ilícitas de minería y contrabando en Liberia. | UN | 27 - يساهم عدم توفر الأمن في المناطق المنتجة للماس في نشاط التعدين غير المشروع والتهريب في ليبـريا. |
Otro motivo de preocupación es que, en algunos países, las iniciativas relacionadas con la responsabilidad social y ambiental de las empresas pueden actuar como substituto y no como complemento de la inversión pública en infraestructura y servicios sociales en las regiones productoras. | UN | ويتمثل مبعث قلق آخر في أن تلك المبادرات قد تكون في بعض البلدان بمثابة بديل للاستثمار الحكومي في الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية في المناطق المنتجة بدلا من كونها مكملة له. |
En muchos casos, las cuestiones en juego entrañan el control de los ingresos generados por esos recursos y, en particular, de la porción de los ingresos que beneficia a las regiones productoras. | UN | وفي كثير من الحالات، تكون القضايا محل النـزاع هي السيطرة على الإيرادات المتأتية من الموارد المعدنية، وخاصة على أنصبة المناطق المنتجة من تلك الإيرادات. |
Facilitó más datos sobre la situación de los ogoni en el Estado de Rivers, señalando que el Gobierno federal devolvía a las regiones productoras de petróleo el 3% de los ingresos totales de la explotación petrolera, que se dedicaba a su desarrollo, más un 2,5% asignado a la protección del medio ambiente. | UN | وقدم مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بالحالة في أوغوني بولاية ريفرز مشيرا إلى أن الحكومة الاتحادية أعادت إلى المناطق المنتجة للنفط نسبة اﻟ ٣ في المائة من إجمالي الايرادات اﻵتية من استغلال النفط والمحجوزة لتنميتها، و ٢,٥ في المائة لحماية البيئة. |
Para dar una imagen completa y precisa, deben obtenerse datos procedentes de los estudios realizados en todas las regiones productoras, utilizando diferentes metodologías adaptadas a las características de cada zona. | UN | ولعرض صورة شاملة ودقيقة ، يجب الحصول على البيانات من أنشطة الاستقصاءات المضطلع بها في جميع المناطق المنتجة ، باستخدام منهجيات مختلفة مصممة خصيصا لمواءمة خصائص كل منطقة . |
Para dar una imagen completa y precisa, deben obtenerse datos procedentes de los estudios realizados en todas las regiones productoras, utilizando diferentes metodologías adaptadas a las características de cada zona. | UN | ولعرض صورة شاملة ودقيقة ، يجب الحصول على البيانات من أنشطة الاستقصاءات المضطلع بها في جميع المناطق المنتجة ، باستخدام منهجيات مختلفة مصممة خصيصا لمواءمة خصائص كل منطقة . |
La UNAMSIL se está preparando para iniciar la tercera etapa de su plan de operaciones, que comprende el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en las regiones productoras de diamantes y en algunas zonas fronterizas de la Eastern Province. | UN | 21 - وتعد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للشروع في مرحلة ثالثة من مفهومها للعمليات، وهو مفهوم ينطوي على نشر قوات الأمم المتحدة في المناطق المنتجة للماس وبعض المناطق الحدودية في المحافظة الشرقية. |
El Gobierno declaró que la mayoría de las regiones productoras de diamantes se encontraba en la zona de combate situada en el noreste de Liberia y que era más fácil y rápido hacer llegar diamantes a Sierra Leona que a Monrovia. | UN | 20 - أعلنت الحكومة بأن غالبية المناطق المنتجة للماس تقع في منطقة القتال في الجزء الشمالي الشرقي من ليبريا وأن من الأقرب والأيسر جلب الماس إلى سيراليون بدلا عن منروفيا. |
Subrayando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para mejorar la seguridad en el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en todo el país, en particular en las regiones productoras de diamantes y madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يشدد على استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية، |
Subrayando que la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) sigue siendo importante para aumentar la seguridad en toda Liberia y para ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en el país entero, particularmente en las regiones productoras de diamantes y de madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية، |
Subrayando que la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) sigue siendo importante para aumentar la seguridad en toda Liberia y para ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en el país entero, particularmente en las regiones productoras de diamantes y de madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يؤكد استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لتحسين الأمن في جميع أنحاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة في بسط سلطتها في جميع أنحاء البلد، لاسيما في المناطق المنتجة للماس والأخشاب وفي المناطق الحدودية، |
Subrayando la importancia que sigue teniendo la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) para mejorar la seguridad en el país y ayudar al nuevo Gobierno a establecer su autoridad en todo el país, en particular en las regiones productoras de diamantes y madera y en las zonas fronterizas, | UN | وإذ يشدد على استمرار أهمية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في تحسين الأمن في جميع أرجاء ليبريا ومساعدة الحكومة الجديدة على بسط سيطرتها في جميع أنحاء البلد، خاصة في المناطق المنتجة للماس والمناطق المنتجة للأخشاب والمناطق الحدودية، |
Para desplegarse con eficacia en las regiones productoras de diamantes, y controlar y vigilar las actividades de extracción de diamantes, la UNMIL necesitaría que su mandato tuviese un componente coercitivo y recursos adicionales. | UN | وستحتاج بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى ولاية للإنفاذ وإلى موارد إضافية حتى تتمكن من الانتشار بفعالية في مناطق إنتاج الماس، ومراقبة ورصد أنشطة تعدين الماس. |
Los resultados del estudio indican que los programas de desarrollo alternativo todavía no han llegado a muchas aldeas de las regiones productoras de opio y que la notable reducción lograda en los últimos años tal vez no sea sostenible. | UN | وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية إلى أن برامج التنمية البديلة لم تصل بعد إلى كثير من القرى في مناطق إنتاج الأفيون وإلى أن الانخفاض الملحوظ الذي تحقق في السنوات الأخيرة قد لا يدوم. |
:: Con el nuevo régimen impositivo minero las recaudaciones en este rubro se incrementaron y se cuenta con mayores recursos para invertir en las regiones productoras de mineral. | UN | :: نتج عن النظام الجديد لضرائب التعدين زيادة العائدات في هذا البند، وأتيح مزيد من الموارد للاستثمار في مناطق إنتاج المعادن. |
En Eslovaquia, país situado en la ruta balcánica que comunica a las regiones productoras de drogas de Asia sudoccidental con los mercados de Europa septentrional y occidental, se han incautado grandes cantidades de drogas ilícitas. | UN | وفي سلوفاكيا، التي تقع على طريق البلقان الذي يربط مناطق انتاج المخدرات في جنوب غرب آسيا باﻷسواق شمال وغرب أوروبا، تمت مصادرة كميات كبيرة من المخدرات غير المشروعة. |