ويكيبيديا

    "las regiones remotas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناطق النائية
        
    • المناطق البعيدة
        
    • للمناطق النائية
        
    • الأماكن النائية
        
    En las regiones remotas, pobres y pobladas por minorías se establecen escuelas o clases gratuitas únicamente para niñas. UN وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات.
    Se ofrecían incentivos fiscales a todos los inversores que contribuían al desarrollo de las regiones remotas. UN وتمنح حوافز ضريبية لجميع المستثمرين الذين يساهمون في تنمية المناطق النائية.
    En las escuelas primarias y secundarias hay de 40 a 45 alumnos en cada clase y el problema es más grave en las regiones remotas donde el número de clases y de maestros es todavía inferior. UN وفي المدارس الابتدائية والثانوية، قد يكون هناك ما يتراوح بين 40 و45 تلميذاً في الغرفة الواحدة، وتزداد هذه المشكلة خطورة في المناطق النائية التي يقل فيها عدد الغرف الدراسية والمدرسين.
    Empoderamiento de la mujer en el desarrollo de las regiones remotas UN تمكين المرأة في تنمية المناطق البعيدة
    :: Reconociendo que la promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas en las regiones remotas desempeña un papel clave en la consecución del tercer Objetivo, y de los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio en general, UN :: الإقرار بأن تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة في المناطق البعيدة لهما دور رئيسي في إنجاز الهدف 3 والأهداف الإنمائية الثمان للألفية عموماً؛
    El equipo móvil y los enlaces satelitales, al posibilitar los teleservicios, permiten a las regiones remotas superar su aislamiento a un menor costo. UN وتمكّن المعدات القابلة للنقل والصلات الساتلية المناطق النائية من تجاوز عزلتها بتكلفة أقل بفضل الخدمات عن بعد.
    Además, destacó la importancia de garantizar la seguridad de las personas que regresaban, sobre todo en las regiones remotas. UN وعلاوة على ذلك، أكد أهمية ضمان الأمن للعائدين إلى ديارهم، ولا سيما في المناطق النائية.
    Los Emiratos Árabes Unidos han tratado de integrar las regiones remotas a través de sus programas de desarrollo. UN حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة من خلال خطة برامجها الإنمائية على أن تشمل تلك الخطة المناطق النائية.
    Además, en las regiones remotas se han aplicado medidas para el desarrollo de las actividades empresariales y la distribución de la tierra. UN وعلاوة على هذا، كانت ثمة تدابير لتنمية الأعمال التجارية وتوزيع الأراضي في المناطق النائية.
    También existen incentivos de construcción de modo que se pueda ofrecer a los maestros viviendas más cómodas en las regiones remotas. UN وهناك أيضا حوافز للبناء من أجل توفير المواد الأساسية لإقامة مساكن مريحة للمدرسين للبقاء في المناطق النائية.
    Asimismo prestó asistencia para llevar la atención médica primaria a las regiones remotas de Sudán del Sur. UN وساعدت أيضا في تقديم الرعاية الصحية الأولية في المناطق النائية من جنوب السودان.
    Al mismo tiempo, hemos revitalizado los valores de la asistencia social mutua y de la solidaridad nacional con el fin de proporcionar asistencia a los desposeídos, ayudar al desarrollo de las regiones remotas de la nación e integrarlas en el marco de la economía nacional para elevar así el nivel de vida de sus habitantes. UN وبإزاء ذلك أحيينـا قيـم التكافل الاجتماعي والتضامن الوطني، لﻷخـذ بيـد ضعـاف الحال، وتطوير المناطق النائية وسكانها، وإدماجها في الدورة الاقتصادية للترفيع من مستوى معاشها.
    Tomará necesariamente mucho tiempo elevar el conocimiento del público respecto de la Ley sobre la Mujer, especialmente en las regiones remotas y atrasadas, y es que la popularización de la Ley es insuficiente debido a limitaciones generadas por el subdesarrollo económico y cultural. UN فزيادة وعي الجمهور بقانون المرأة لا يمكن إلا أن تكون مهمة طويلة اﻷجل، وخاصة في المناطق النائية والمتخلفة، فتعميم القانون غير كاف بحكم القيود المترتبة على التخلف الاقتصادي والثقافي.
    Además, casi todos los abogados en ejercicio están concentrados en Phnom Penh y, por consiguiente, fuera del alcance de los habitantes de las regiones remotas y rurales. UN يضاف إلى ذلك أن معظم المحامين الذين يمارسون هذه المهنة المحماة في كمبوديا يتركزون في فنوم بنيه وبالتالي يتعذر على سكان المناطق النائية والريفية الاستعانة بهم.
    Se observa una insuficiencia de infraestructuras, medios y recursos humanos, sobre todo en las regiones remotas del país, a pesar de una colaboración activa entre el Estado y el sector privado. UN وهناك نقص على مستوى الهياكل الأساسية والوسائل والموارد البشرية، لا سيما في المناطق النائية من البلد، رغم التعاون النشط القائم بين الدولة والقطاع الخاص.
    En la República Democrática del Congo, la gestión por grupos temáticos fue muy difícil, en especial debido a los constantes desplazamientos forzados y la falta de infraestructura en las regiones remotas. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية واجه النهج العنقودي تحديات كبيرة شملت ما كان نتيجة استمرار التشريد القسري ونقص الهياكل الأساسية في بعض المناطق النائية.
    En cuanto a las personas de edad, el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos crea centros de servicios en las regiones remotas. UN 12 - وبالنسبة للمسنين، قالت الحكومة الإماراتية إنها قد أنشأت مراكز خدمات في المناطق النائية.
    Un alto porcentaje de la población es analfabeta, sobre todo en las zonas rurales; muchos jóvenes votarán por primera vez y necesitan ser informados de los procedimientos y las cuestiones involucradas, y la estación de las lluvias, que estará bastante avanzada para la fecha de las elecciones, dificultará la realización de campañas de concienciación en las regiones remotas. UN ونسبة كبيرة من السكان أميون خاصة في المناطق الريفية؛ وكثير من الشباب سيصوتون للمرة الأولى ويحتاجون إلى معلومات عن الإجراءات وعن القضايا؛ كما أن موسم الأمطار، الذي سيكون قد بدأ فعلاً بحلول يوم الانتخابات، سيجعل من العسير إجراء حملات التوعية في المناطق البعيدة.
    Los participantes mantuvieron amplios debates sobre los tres subtemas: la situación actual de la mujer en las regiones remotas, el empoderamiento de la mujer para el desarrollo económico y social de las regiones remotas y el aprovechamiento de los recursos de la organización no gubernamental para el desarrollo de la mujer en las regiones remotas. UN وأجرى المشاركون مناقشات مستفيضة للمواضيع الفرعية الثلاثة التالية: الحالة الراهنة للمرأة في المناطق البعيدة، وتمكين المرأة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المناطق البعيدة، والحصول على موارد من المنظمات غير الحكومية لتنمية المرأة في المناطق البعيدة.
    La quinta Conferencia de la Red Regional Oficiosa de organizaciones no gubernamentales de las Naciones Unidas de Asia y el Pacífico sobre el empoderamiento de la mujer en el desarrollo de las regiones remotas se celebró en la ciudad de Xining, provincia de Qinghai (China), el 2 de abril de 2010, bajo el patrocinio de la Red de organizaciones no gubernamentales de China para intercambios internacionales. UN عُقد مؤتمر الأمم المتحدة الخامس للشبكة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا - المحيط الهادئ بشأن تمكين المرأة في تنمية المناطق البعيدة يوم 2 نيسان/أبريل 2010 في مدينة إكسيننغ، مقاطعة كوينغاي بالصين، برعاية شبكة المنظمات غير الحكومية الصينية لعمليات التبادل الدولية.
    Como resultado, el presupuesto de salud de las regiones remotas se ha aumentado en consonancia con el nivel nacional. UN ولذلك، أصبحت الميزانية الصحية للمناطق النائية داخلة في نطاق السلطة الوطنية.
    Aunque se aumentara ligeramente su capacidad de proporcionar seguridad en la ciudad, la MONUC apenas podría prestar apoyo a las operaciones de supervisión o responder a la violencia que afecta las regiones remotas. UN ومع أن قدرة البعثة على تأمين المدينة قد تعززت قليلا، إلا أن قدرتها على دعم رصد العمليات أو مواجهـة العنف في الأماكن النائية ستظل محدودة جـدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد