ويكيبيديا

    "las reglas de bangkok" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد بانكوك
        
    • لقواعد بانكوك
        
    Su sistema penitenciario contaba con normas para proteger a las reclusas de conformidad con las Reglas de Bangkok. UN فلدى نظام السجون فيها معايير تحمي السجينات بما يتماشى مع قواعد بانكوك.
    El PRI espera que estas publicaciones constituyan una aportación útil para hacer realidad la aplicación de las Reglas de Bangkok en los distintos sistemas de justicia de todo el mundo. UN وتأمل المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن يكون هذان المنشوران مساهمة مفيدة في تحويل قواعد بانكوك إلى واقع ملموس ضمن نظم العدالة الجنائية في جميع أنحاء العالم.
    Invitó a Turkmenistán a que aplicara las Reglas de Bangkok para mejorar las condiciones en los establecimientos penitenciarios de mujeres. UN ودعت تركمانستان إلى تنفيذ قواعد بانكوك لتحسين الظروف في مرافق احتجاز النساء.
    Formación en relación con las Reglas de Bangkok y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ; UN التدريب على قواعد بانكوك والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛
    El sistema penitenciario de Palau está regido por normas que protegen a las reclusas de conformidad con las Reglas de Bangkok: UN ويتقيد نظام السجون في بالاو بمعايير الامتثال التي تحمي السجينات وفقاً لقواعد بانكوك.
    Tailandia se ha comprometido a promover la aplicación de las Reglas de Bangkok en todo el mundo y espera seguir trabajando en estrecho contacto con todos los interesados pertinentes. UN وتلتزم تايلند بتشجيع تنفيذ قواعد بانكوك في جميع أنحاء العالم وتتطلع إلى مواصلة العمل عن كثب مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Está en curso la creación del instituto de justicia de Tailandia que permitirá favorecer la aplicación de las Reglas de Bangkok en todos los países. UN وتعكف تايلند على إنشاء " معهد العدالة التايلندي " ، الذي سيساعد على تعزيز تنفيذ " قواعد بانكوك " في جميع البلدان.
    Con respecto al tratamiento de las mujeres reclusas, Singapur reconocía en principio la validez de las Reglas de Bangkok, pero no aceptaba la recomendación de aplicarlas porque consideraba que cada país debía determinar el sistema que más le convenía, tomando en consideración su propia situación interna y otros factores pertinentes. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجينات، أقرت سنغافورة من حيث المبدأ بميزات قواعد بانكوك لكنها لم تقبل التوصية بتنفيذها لأنها تعتقد بأنه يتعيّن على كل بلد أن يحدد نهجه الأفضل الخاص به واضعاً في اعتباره حالته الداخلية الخاصة وغير ذلك من العوامل ذات الصلة.
    Tailandia argumentó que el 13° Congreso sería una ocasión oportuna y adecuada para que los Estados Miembros intercambiaran las prácticas óptimas y las experiencias acumuladas en la aplicación de las Reglas de Bangkok después de los primeros cinco años de su aprobación. UN ورأت تايلند أنَّ المؤتمر الثالث عشر سيتيح للدول الأعضاء فرصة سانحة لتبادل الممارسات الفضلى والخبرات المتراكمة فيما يتعلق بتنفيذ قواعد بانكوك بعد السنوات الخمس الأولى من وجودها.
    El objeto de las Reglas de Bangkok es introducir una serie de estándares para compensar la falta de atención a estas necesidades específicas del sexo femenino en otros instrumentos de carácter internacional por los que se rige la justicia penal. UN وتسعى قواعد بانكوك لاستحداث مجموعة من المعايير للتعويض عن عدم مراعاة هذه الاحتياجات الخاصة بالمرأة في الصكوك الدولية الأخرى التي تحكم العدالة الجنائية.
    Asimismo, PRI desea aprovechar también esta oportunidad para informar a los distinguidos miembros de la Comisión de la próxima publicación de un documento orientativo destinado a promover y facilitar la implantación de las Reglas de Bangkok. UN كما تودّ المنظمة الدولية للإصلاح الجنائي أن تغتنم هذه الفرصة لإبلاغ أعضاء اللجنة الموقّرين أنها على وشك نشر وثيقة إرشادية بشأن قواعد بانكوك من أجل دعم وتسهيل تنفيذها.
    En este contexto es imperativo que el Estado resguarde la integridad física y psicológica de las mujeres embarazadas y sus niños en el sentido de las reglas 48, 49, 50, 51 y 52 de las Reglas de Bangkok. UN ومن المحتم في هذا الصدد أن تحمي الدولة السلامة البدنية والنفسية للأمهات الحوامل وأبنائهن وفقا للمواد 48 و 49 و 50 و 51 و 52 من قواعد بانكوك.
    Respecto a las mujeres privadas se libertad, se destaca que el hacinamiento carcelario ya fue eliminado en el año 2012 y que las Reglas de Bangkok son aplicadas como base del sistema de gerenciamiento carcelario. UN وعن النساء مسلوبات الحرية، يتضح أن عام 2012 قد شهد القضاء على اكتظاظ سجون النساء وتطبيق قواعد بانكوك كأساسٍ لنظام إدارة السجون.
    Acogiendo con beneplácito las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes (las Reglas de Bangkok), UN " وإذ ترحب بقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات (قواعد بانكوك
    19. las Reglas de Bangkok contienen 70 normas que abordan las necesidades específicas de las mujeres delincuentes en el sistema de justicia penal, incluidos los entornos penitenciarios. UN 19- وتشمل قواعد بانكوك مجموعةً من 70 قاعدة تتناول الاحتياجات المحددة للجانيات في نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك داخل السجون.
    236. Bélgica también había accedido a difundir y aplicar las Reglas de Bangkok en el marco de su reforma del sistema judicial (recomendación 102.13). UN 236- وقبلت بلجيكا أيضاً نشر وتنفيذ قواعد بانكوك في إطار الإصلاح الذي تجريه على النظام القضائي (التوصية 102-13).
    Aunque algunas de las recomendaciones de Tailandia sobre la institución nacional de derechos humanos y las Reglas de Bangkok no habían contado con el apoyo de Singapur, Tailandia esperaba que Singapur seguiría fortaleciendo sus mecanismos independientes y tomaría en la debida consideración las necesidades de las mujeres reclusas. UN وفي حين أن بعضاً من توصيات تايلند بشأن المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وبشأن قواعد بانكوك لم تحظ بتأييد سنغافورة، أعربت تايلند عن أملها في أن تواصل سنغافورة تقوية آلياتها المستقلة ومراعاة احتياجات السجينات على النحو الواجب.
    las Reglas de Bangkok prevén asimismo una atención de la salud orientada expresamente a la mujer y la puesta a disposición de las reclusas con necesidades de atención de la salud mental de programas amplios de atención de la salud y rehabilitación individualizados, que tengan en consideración las cuestiones de género y estén habilitados para el tratamiento de los traumas. UN وتنص قواعد بانكوك أيضاً على أن توفر للسجينات اللواتي يحتجن إلى الرعاية الصحية العقلية برامج شاملة للرعاية الصحية العقلية والتأهيل تراعى فيها الفوارق بين الجنسين وتكون ملائمة لكل حالة على حدة ومراعية للجنسين وللصدمات التي يتعرضن لها.
    119.76 Prestar mayor atención a las necesidades especiales de las prisioneras y, para ello, evaluar la posibilidad de aplicar las Reglas de Bangkok (Tailandia); UN 119-76- إيلاء اهتمام إضافي للاحتياجات الخاصة للسجينات عن طريق النظر في تطبيق قواعد بانكوك (تايلند)؛
    Somalia está tratando de comprender en mayor medida las Reglas de Bangkok y se compromete a propiciar un debate en profundidad sobre la recomendación y el seguimiento que estas merecen. UN إن الصومال بصدد تعزيز فهمه لقواعد بانكوك. وهو ملتزم بإجراء مناقشة شاملة لهذه التوصية ومتابعتها بالشكل الذي تستحقه.
    El proceso incluirá el examen de los demás elementos de las Reglas de Bangkok. UN وسيشمل الاستعراض النظر في العناصر المتبقية لقواعد بانكوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد