ويكيبيديا

    "las reglas del mercado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قواعد السوق
        
    Por consiguiente, la agricultura es un sector en el que no rigen incondicionalmente las reglas del mercado. UN لذا فإن الزراعة ليست قطاعا تسود فيه قواعد السوق دون شروط.
    El país ha pasado de una economía de planificación central, gestionada mediante directrices dictadas por instancias superiores, a un sistema basado en las reglas del mercado. UN فقد انتقل البلد من الاقتصاد المخطط مركزياً، الذي يدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، إلى نظام قائم على قواعد السوق.
    Sin embargo, maravillada con las oportunidades fomentadas durante los años de crecimiento cuantitativo dirigido por el Gobierno, Corea descuidó el fortalecimiento de las reglas del mercado en la economía nacional. UN ولكن، لما كانت كوريا مقيدة بذرائع تعززت أثناء سنوات النمو الكمي التي حثت الحكومة عليه، فقد أهملت تدعيم قواعد السوق في الاقتصاد الوطني.
    El país pasó de una economía de planificación centralizada, gestionada mediante directivas impuestas desde arriba, a un sistema basado en las reglas del mercado. UN فقد ابتعد البلد عن الاقتصاد المخطط على المستوى المركزي والمُدار بواسطة التوجيهات الصادرة من أعلى، متجهاً نحو نظام يقوم على قواعد السوق.
    Hasta entonces, la inmensa mayoría de los contratos adjudicables en materia de defensa o de los contratos de carácter delicado no estaban sujetos a las reglas del mercado interno de la Unión Europea. UN وكانت الغالبية العظمى من عقود الاشتراء لأغراض الدفاع والأغراض الأمنية الحساسة معفاة في السابق من قواعد السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي.
    Será necesario establecer claramente cuáles son las obligaciones de los seres humanos con la naturaleza y reconocer que los derechos la naturaleza deben promoverse y protegerse; no bastará con regular el impacto de la actividad humana en la naturaleza utilizando las reglas del mercado capitalista. UN وسيكون من الضروري تأكيد نوعية الالتزامات التي تقع على كاهل الجنس البشري إزاء الطبيعة، والإقرار بأن حقوق الطبيعة يتعين الترويج لها وحمايتها؛ حيث لن يكون كافيا مجرد ضبط الأثر الذي يحدثه النشاط البشري في الطبيعة باستعمال قواعد السوق الرأسمالية.
    Sin embargo, algunos Estados han bloqueado recientemente el uso de productos chinos, contraviniendo las reglas del mercado y las normas comerciales internacionales, y restringiendo el papel de las TIC en la promoción del desarrollo. UN ومع ذلك، فإن بعض الدول أوقف مؤخرا استخدام المنتجات الصينية، بما يتعارض مع قواعد السوق والمعايير التجارية الدولية وبما يحد من دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في تعزيز التنمية.
    - realizar estudios sobre la financiación de la cultura y proponer los elementos esenciales de una política financiera relativa a la cultura, cuidando de armonizar las reglas del mercado y del comercio con la necesidad de apoyo a la cultura; UN - إجراء دراسات عن تمويل الثقافة واقتراح العناصر اﻷساسية لسياسة مالية متعلقة بالثقافة، مع الحرص على التوفيق بين قواعد السوق والاعتبارات التجارية وبين الحاجة الى دعم الثقافة؛
    Durante los pasados 15 años se sometió a los vientos cru-zados de construir y sostener sistemas democráticos, de digerir disciplinas monetarias de extremo vigor, de aceptar la imposición de las reglas del mercado mundial y de ver a sus Estados reformarse en modos en que por momentos se asemejaron a una deserción del proceso social. UN ففي السنوات الخمس عشرة الماضية تعرضت لرياح إنشـاء ودعـم أنظمـة ديمقراطية وتحمل نظم نقدية في منتهى القسوة وقبول فرض قواعد السوق العالمية ورؤية دولها تعكف على إصلاح نفسها بطرق بدت أحيانا شبيهة بالتخلي عن العملية الاجتماعية.
    En este caso, el acuerdo se denomina acuerdo expreso; e incluso si el contrato puede ser jurídicamente válido, no podría eludir la aplicación del artículo 6, que se refiere precisamente al comportamiento de las empresas frente al respeto de las reglas del mercado. UN وفي هذه الحالة، يعتبر الاتفاق اتفاقاً صريحاً؛ وحتى إذا كان هذا العقد صحيحاً من الناحية القانونية، فإنه لن يساعد على اﻹفلات من تطبيق المادة ٦، ﻷن المقصود في المادة ٦ هو تحديداً سلوك المشاريع في مواجهة احترام قواعد السوق.
    Las Naciones Unidas deben tratar de hallar formas de ajustar las reglas del mercado mundial a fin de reducir, a mediano y largo plazo, las enormes brechas que existen entre los países ricos y pobres. UN ويتعيَّن على الأمم المتحدة أن تحاول العثور على السُبُل التي تمكّنها من ضبط قواعد السوق العالمي من أجل أن تقلل، على المديين القصير والطويل، من الثغرات الكبيرة التي توجد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    El proceso de mundialización hace aún más perentorio el reclamo de los países en desarrollo de un comercio internacional verdaderamente libre. No puede haber desarrollo si no hay comercio, por lo que el Uruguay reafirma la preeminencia de las reglas del mercado y la eliminación de los proteccionismos y las prácticas de subsidios en áreas vitales de la economía, como la agrícola y textil. UN 28 - وقال إن العولمة تؤكد صواب النداء الصادر عن البلدان النامية لكفالة تجارة دولية حرة تماما، موضحا أنه لا يمكن تحقيق التنمية دون التجارة وأنه من الهام احترام قواعد السوق وكفالة القضاء على النـزعة الحمائية ونظام الإعانات في مجالات هامة من قبيل الزراعة والنسيج.
    23. La Convención -- sobre la base del principio de que los bienes y servicios culturales, como vectores de identidad, valores y significado, no se deben tratar como simples productos o bienes de consumo -- reconoce el derecho de los Estados a elaborar políticas culturales que no necesariamente coincidan con las reglas del mercado libre. UN 23- والاتفاقية - التي تستند إلى مبدأ عدم معاملة المنتجات والخدمات الثقافية، بوصفها أدوات لنقل الهوية والقيم والمعاني، على أنها مجرد سلع أو منتجات استهلاكية - تقر بحق الدول في وضع سياسات ثقافية لا تتطابق بالضرورة مع قواعد السوق الحرة.
    Con la paz, el dólar y Wall Street se convirtieron en la fuerza predominante del panorama financiero mundial. las reglas del mercado financiero creadas por el Nuevo Trato del Presidente Franklin Delano Roosevelt permitieron que el dólar reemplazara a la libra británica como centro del sistema internacional. News-Commentary ونجحت الولايات المتحدة وحدها بين الدول الكبرى على مستوى العالم في ضمان قابلية الدولار للتحويل طيلة فترة الحرب العظمى. وبحلول السلام أصبح الدولار ووال ستريت يشكلان القوة المهيمنة على الساحة المالية العالمية. وتمكن الدولار بفضل قواعد السوق المالية التي تأسست بعد عام 1933 بواسطة الصفقة الجديدة للرئيس فرانكلين روزفلت من الحلول في محل الجنيه البريطاني في قلب النظام الدولي.
    En primer lugar, el comercio mundial funciona en beneficio de los más fuertes, y los países en desarrollo ingresan al mercado en calidad de socios desiguales y salen con recompensas desiguales; en segunda instancia, el hecho de que las reglas del mercado se cambien con frecuencia con miras a evitar la competencia libre y abierta precisamente en aquellas áreas en donde los países en desarrollo pueden competir. UN ٠٦- ويحدد تقرير عام ٢٩٩١ سببين رئيسيين لهذا الوضع، اﻷول هو أن سوق التجارة العالمية تعمل لصالح اﻷقوى، وأن البلدان النامية تدخل هذه السوق كشركاء غير متكافئين، ثم تغادر السوق بمكافأة غير منصفة؛ والثاني هو أن قواعد السوق قد تغيرت بحيث تمنع المنافسة الحرة والمفتوحة في المجالات المحددة التي تستطيع فيها البلدان النامية المنافسة.
    130. El tratamiento de los fondos negociados debe establecerse claramente en la normativa central y regional; desde esta última perspectiva, el objetivo no consiste únicamente en evitar las discrepancias en el tratamiento dado a las pensiones y las modificaciones de las reglas del mercado, sino también en prevenir los desequilibrios entre las distintas regiones respecto de los recursos disponibles para la seguridad social complementaria. UN 130- ويتعين توضيح صلاحيات المصدر المتفاوض عليه من زاوية معايير الحكومة المركزية والمعايير الإقليمية؛ فمقارنة بالمعايير الإقليمية، لا يهدف هذا المصدر إلى تفادي التباينات في التعامل مع المعاشات وما يطرأ على قواعد السوق من تغيرات فحسب، بل إنه يرمي أيضا إلى تفادي التفاوت بين مختلف الأقاليم من حيث الموارد المتاحة للضمان الاجتماعي التكميلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد