ويكيبيديا

    "las reglas y estándares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القواعد والمعايير
        
    • للقواعد والمعايير
        
    • والقواعد والمعايير
        
    • بالقواعد والمعايير
        
    • من قواعد ومعايير
        
    Sin embargo, los Estados deben tener presente que las reglas y estándares técnicos establecidos en las resoluciones de la OMI son la expresión de un acuerdo consensual mundial entre todos los miembros de la OMI. UN وعلى الدول، مع ذلك، أن تضع في اعتبارها أن القواعد والمعايير الفنية الواردة في قرارات المنظمة البحرية الدولية إنما هي تعبير عن اتفاق شامل بإجماع جميع أعضاء المنظمة البحرية الدولية.
    El artículo 23, por ejemplo, se refiere a las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados relativos a la protección y preservación del medio marino. UN فالمادة ٢٣، على سبيل المثال، تشير إلى القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. UN كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني.
    Estos instrumentos han resultado un vehículo eficaz para la aplicación del artículo 217 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que establece las obligaciones básicas impuestas al Estado del pabellón con el objeto de asegurar que sus buques cumplan las reglas y estándares internacionales aplicables establecidos por conducto de la organización internacional competente o de una conferencia diplomática general. UN وقد ثبتت فعالية هذه الصكوك كوسيلة لتنفيذ المادة 217 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تنص على الالتزامات الأساسية المفروضة على دولة العلم لضمان امتثال سفنها للقواعد والمعايير الدولية المنطبقة والموضوعة عن طريق المنظمة الدولية المختصة أو مؤتمر دبلوماسي عام.
    En primer lugar, debe distinguirse entre dos tipos principales de instrumentos, que son, por un lado, las recomendaciones aprobadas por la Asamblea de la OMI, y, por otro, las reglas y estándares que figuran en los tratados internacionales aprobados en conferencias diplomáticas convocadas por la OMI. UN ١٥ - ولا بد في المقام اﻷول من التمييز بين نوعين أساسيين من الصكوك: أي بين التوصيات التي تعتمدها جمعية المنظمة البحرية الدولية، والقواعد والمعايير الواردة في صكوك المعاهدات الدولية المعتمدة في مؤتمرات دبلوماسية دعت اليها المنظمة البحرية الدولية.
    En el artículo 213 se exige además que los Estados velen por la ejecución de sus leyes y reglamentos y que tomen medidas legislativas y de otro tipo para poner en práctica las reglas y estándares internacionales aplicables. UN كما تلزم المادة ٣١٢ الدول بوضع قوانينها ونظمها موضع التنفيذ وباتخاذ التدابير القانونية وغير القانونية لتنفيذ القواعد والمعايير الدولية السارية.
    las reglas y estándares de carácter mundial figuran en el Convenio sobre la prevención de la contaminación del mar por vertimiento de desechos y otras materias (Convenio de Londres), de 1972, enmendado recientemente en virtud del Protocolo de 1996. UN وترد القواعد والمعايير العالمية في اتفاقية لندن التي عدلها مؤخرا بروتوكول عام ١٩٩٦ لاتفاقية منع التلوث البحري الناجم عن إغراق النفايات ومواد أخرى لعام ١٩٧٢.
    Para el Estado del pabellón, las reglas y estándares mundiales constituirán el estándar mínimo que debe adoptar para los buques que lo enarbolen. UN وبالنسبة لدولة العلم، تمثل هذه القواعد والمعايير العالمية الحد الأدنى من المعايير التي يجب أن تعتمدها بالنسبة للسفن التي ترفع علمها.
    En la Convención se reconoce la primacía de las reglas y estándares internacionales con respecto a la prevención, reducción y control de la contaminación del medio marino causada por buques en la zona económica exclusiva. UN وتسلّم الاتفاقية بأولوية القواعد والمعايير الدولية فيما يختص بمنع التلوث البحري الناتج عن السفن في المناطق الاقتصادية الخالصة وخفضه والسيطرة عليه.
    Los Estados del curso de agua tomarán, individualmente y, cuando proceda, en cooperación con otros Estados, todas las medidas con respecto a un curso de agua internacional que sean necesarias para proteger y preservar el medio marino, incluidos los estuarios, teniendo en cuenta las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados. UN تتخذ دول المجرى المائي منفردة، أو بالتعاون مع دول أخرى عند الاقتضاء، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وصونها، بما فيها مصاب اﻷنهار، آخذة في الاعتبار القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما.
    Los Estados del curso de agua tomarán, individualmente y, cuando proceda, en cooperación con otros Estados, todas las medidas con respecto a un curso de agua internacional que sean necesarias para proteger y preservar el medio marino, incluidos los estuarios, teniendo en cuenta las reglas y estándares internacionales generalmente aceptados. UN تتخذ دول المجرى المائي منفردة، أو بالتعاون مع دول أخرى عند الاقتضاء، جميع التدابير المتعلقة بالمجرى المائي الدولي واللازمة لحماية البيئة البحرية وصونها، بما فيها مصاب اﻷنهار، آخذة في الاعتبار القواعد والمعايير الدولية المقبولة عموما.
    En la Convención se dispone que las leyes y reglamentos nacionales tendrán por lo menos el mismo efecto que las reglas y estándares de carácter mundial; no obstante podrán ser más estrictas, puesto que en la Convención sólo se establecen los estándares mínimos. UN وتنص اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار على أنه يجب أن يكون للقوانين والنظم الوطنية على اﻷقل نفس اﻷثر الذي يترتب علــى القواعد والمعايير الدولية المقبولة فيه بوجه عام، وإن كان لها أن تكون أكثر تشددا: حيث تحدد الاتفاقية الحد اﻷدنى وليس الحد اﻷقصى من المعايير.
    Aunque la responsabilidad primordial del cumplimiento de las reglas y estándares corresponde al Estado del pabellón, se ha fomentado el control por el Estado del puerto como medio de complementar las deficiencias o la falta de voluntad del Estado del pabellón en cumplir sus obligaciones para con los buques que enarbolan su pabellón. UN ١٩١ - وبالرغم من أن مسؤولية إنفاذ القواعد والمعايير تقع على دولة العلم في المقام اﻷول، فقد استحدثت المراقبة من قبل دولة الميناء كوسيلة لسد الثغرات التي قد تكون دولة العلم تركتها أو توانت في سدها أثناء اضطلاعها بمسؤوليتها للوفاء بالتزاماتها تجاه السفن التي ترفع علمها.
    Éste debe prohibir zarpar a sus buques hasta que cumplan los requisitos de las reglas y estándares internacionales (párrafo 2 del artículo 217). UN ويجب على دولة العلم أن تحظر إبحار سفنها إلى أن تستطيع الامتثال لمقتضيات القواعد والمعايير الدولية المادة 217 (2).
    3. Obligación de los Estados de cuidar de que los buques que enarbolen su pabellón o estén matriculados en su territorio lleven abordo los certificados requeridos por las reglas y estándares internacionales mencionados en el párrafo 1 y expedidos de conformidad con ellos. UN 3 - تلتزم الدول بكفالة أن تكون السفن الرافعة لعلمها أو المسجلة فيها حاملة على متنها الشهادات التي تتطلبها القواعد والمعايير الدولية المشار إليها في الفقرة 1، والصادرة عملا بها.
    La cuestión de la aplicación paralela de los dos instrumentos es importante para las Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, cuyo artículo 210 les exige promover leyes, reglamentos y medidas que no sean menos eficaces que las reglas y estándares de carácter mundial; y que, con arreglo al artículo 216, deben hacer cumplir dichas leyes y reglamentos. UN وتعد مسألة التطبيق المتوازي لكلا الصكين هامة بالنسبة للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي يطلب إليها بموجب المادة 210 أن تعتمد قوانين وأنظمة وتدابير وطنية لا تقل من حيث فعاليتها عن القواعد والمعايير العالمية؛ بموجب المادة 216 لإنفاذ هذه القوانين والأنظمة.
    El grado en que los Estados partes en la Convención aplican las reglas y estándares internacionales recomendados en las resoluciones de la Asamblea de la OMI depende en gran medida de la interpretación que ellos mismos hagan de las expresiones “tener en cuenta”, “actuar de conformidad con”, “poner en vigor” o “poner en práctica” las reglas y estándares internacionales. UN ١٧ - ومدى تطبيق اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار للقواعد والمعايير الدولية التي توصي بها قرارات جمعية المنظمة البحرية الدولية يتوقف إلى حد كبير على التفسير الذي تعطيه هذه اﻷطراف للعبارات " تأخذ في اعتبارها " أو " تمتثل ﻟ " أو " تُعمل " أو " تنفذ " القواعد والمعايير الدولية.
    En varias disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y en especial en su artículo 220, se regulan las medidas de ejecución que un Estado ribereño puede adoptar con respecto a un buque que ha violado sus leyes y reglamentos adoptados de conformidad con la Convención o con las reglas y estándares internacionales aplicables para prevenir, reducir y controlar la contaminación causada por buques. UN 395 - وتنظم عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المادة 220، تدابير الإنفاذ التي يمكن للدولة الساحلية اتخاذها بشأن السفن التي تخالف قوانينها ونظمها المعتمدة وفقا للاتفاقية أو للقواعد والمعايير الدولية السارية من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته.
    Las partes deberían, en cada caso, evaluar el contexto en que la Convención ha establecido obligaciones a este respecto y vincular ese contexto al tratado correspondiente de la OMI y a las reglas y estándares pertinentes a que hace referencia la Convención; UN وينبغي لﻷطراف في كل حالة من الحالات أن يقيموا السياق الذي حدا باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لوضع التزامات في هذا الشأن، لربط هذا السياق بمعاهدة المنظمة البحرية الدولية المشار إليها والقواعد والمعايير المقابلة لها والتي تشير إليها اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    las reglas y estándares internacionales para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino causada por buques, que tienen que establecer los Estados con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las reglas y estándares internacionales “generalmente aceptados” o “aplicables” a los que tienen que ajustarse, dar efecto, aplicar y ejecutar figuran en las disposiciones de MARPOL 73/78. UN ٣٩٨ - وفيما يتعلق بالقواعد والمعايير الدولية لمنع تلوث البيئة البحرية من السفن، وخفضه والسيطرة عليه، التي تطلب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار من الدول وضعها، والقواعد والمعايير الدولية " المقبولة عموما " أو " المطبقة " التي يجب على الدول " العمل بموجبها " و " إنفاذها " وتطبيقها وتنفيذها فترد في أحكام ماربول ٧٣/٧٨.
    Por ejemplo, los Estados deben adoptar medidas para prevenir la contaminación procedente de fuentes terrestres y, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 207, deben tener en cuenta las reglas y estándares, así como las prácticas y procedimientos recomendados, que se hayan convenido internacionalmente. UN وتلتزم الدول، على سبيل المثال، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠٧ تلتزم بمراعاة ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير ومن ممارسات وإجراءات موصى بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد