las reiteradas denuncias de corrupción judicial siguen socavando la credibilidad de esta esfera del gobierno. | UN | ولا تزال الادعاءات المتكررة المتعلقة بفساد السلطة القضائية تقوض مصداقية هذه الدائرة الحكومية. |
Lamentablemente, este incidente es otro ejemplo más de las reiteradas provocaciones que tienen por finalidad aumentar las tensiones en la región. | UN | ومما يؤسف له أن هذا الحادث يشكل مثال آخر للاستفزازات المتكررة الرامية إلى تصعيد وتأجيج التوترات في المنطقة. |
Pese a las reiteradas advertencias de las Fuerzas de Defensa de Israel, siguieron disparándose granadas de mortero hacia Israel. | UN | وعلى الرغم من التحذيرات المتكررة التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي، تواصَلَ إطلاق قذائف الهاون على إسرائيل. |
las reiteradas declaraciones de que nunca se utilizaría la fuerza deterioraron el plan desde el comienzo y alentaron a los agresores. | UN | والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين. |
c) las reiteradas informaciones acerca de arrestos y detenciones arbitrarias; | UN | (ج) استمرار ورود تقارير تشير إلى حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ |
Por consiguiente, las reiteradas seguridades de Albania en el sentido de que le interesa la paz son poco convincentes y totalmente hipócritas. | UN | وبالتالي فإن التأكيدات اﻷلبانية المتكررة بأنها حريصة على السلم ليست إلا رياء لا يقنع أحدا. |
Le pediría que reconcilie esto con las reiteradas declaraciones del Ministro de Defensa de su país en las que se descuenta la posibilidad de una guerra. | UN | وأطلب اليه أن يوفق بين هذا وبين البيانات المتكررة لوزير دفاع باكستان التي تستبعد إمكانية اندلاع الحرب. |
Las autoridades denegaron las reiteradas solicitudes que se hicieron para celebrar una reunión con Daw Aung San Suu Kyi, contra quien se había cursado una orden de restricción. | UN | وقد رفضت السلطات الطلبات المتكررة لعقد اجتماع مع داو أونغ سان سوكي، التي كانت تخضع عندئذ ﻷمر تقييدي. |
las reiteradas solicitudes de personal no podrían compensar la falta de mejores prácticas administrativas. | UN | ولا يمكن تفسير الطلبات المتكررة ﻹرسال مزيد من الموظفين على أنها ناشئة عن الرغبة في اتباع ممارسات إدارية أفضل. |
En este marco, preocupa particularmente a la Misión las reiteradas amenazas de muerte contra dicho funcionario ocurridas a finales del período. | UN | وإن ما يثير قلق البعثة البالغ في هذا الصدد التهديدات بالقتل المتكررة التي وجهت للمدعي العام في أواخر الفترة. |
Además, quedaron claramente reconocidas las reiteradas violaciones del espacio aéreo cubano. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى الاعتراف صراحة بالانتهاكات المتكررة للمجال الجوي الكوبي. |
Hemos tenido en cuenta las reiteradas seguridades del Alto Comisionado de que la aplicación del derecho al desarrollo es fundamental para su esfuerzo de reestructuración. | UN | وقد أخذنا في الاعتبار تأكيدات المفوض السامي المتكررة بأن إعمال الحق في التنمية أمر أساسي للجهود التي يبذلها في إعادة التشكيل. |
Censurando las reiteradas agresiones israelíes en el Líbano meridional y Bekaa Oeste, que han causado muchos muertos y heridos entre la población civil, así como la destrucción de diversas viviendas y edificios públicos, | UN | وإذ تستنكر الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على جنوب لبنان والبقاع الغربي والتي تسفر عن وقوع عدد كبير من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين وتدمير العديد من المنازل والمرافق العامة، |
El Comandante de la Fuerza instó a las autoridades militares de una y otra parte a que cooperaran con la UNFICYP a ese respecto de conformidad con las reiteradas peticiones que había formulado el Consejo de Seguridad. | UN | وحث قائد القوة السلطات العسكرية على كلا الجانبين على التعاون مع القوة في هذا الشأن وفقا للطلبات المتكررة من مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, a pesar de las reiteradas promesas de los dirigentes de la UNITA, las armas y municiones entregadas en general siguen siendo de baja calidad. | UN | ورغم الوعود المتكررة التي أعطتها قيادة يونيتا، لا تزال اﻷسلحة والذخائر المُسلﱠمة غير جيدة النوعية عموما. |
Sigue llenándonos de decepción que, a pesar de las reiteradas decisiones de la Asamblea General, el Centro no funcione aún en su sede, en Katmandú, y se lo administre desde Nueva York. | UN | فما زلنا نشعر بالأسف الشديد لأن المركز لا يعمل من مقره في كاتماندو، رغم القرارات المتكررة للجمعية العامة في هذا الصدد، وإنه يدار من هنا من نيويورك. |
A pesar de las reiteradas solicitudes, las autoridades locales tardaron 54 días en retirar el vehículo incendiado. | UN | ولــم تقم السلطــات المحلية بإزالـــة الحطام إلا بعد مضي 54 يوما بالرغم من الالتماسات المتكررة التي وجهت إليها. |
Asimismo, el Presidente expresó su inquietud respecto de las reiteradas referencias en el texto del proyecto de convención a la conformidad de sus disposiciones con el derecho interno. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه من الإشارات المتكررة في مشروع نص الاتفاقية إلى تطابق أحكامها مع القانون الداخلي. |
k) las reiteradas informaciones acerca de arrestos y detenciones arbitrarias; | UN | (ك) استمرار ورود تقارير تُشير إلى حالات اعتقال واحتجاز تعسفيين؛ |
La Declaración se ve debilitada por las reiteradas aseveraciones de que la Declaración no es vinculante, por las caracterizaciones de la Declaración como instrumento que concede a los pueblos indígenas una situación de privilegio respecto de otros grupos, y por la postura de algunos Estados de que el derecho a la libre determinación afirmado en la Declaración es diferente al de la libre determinación en virtud del derecho internacional. | UN | مما يعيق تنفيذ الإعلان دفع بعض الجهات بشكل متكرر بأن الإعلان غير ملزم، ونعتُه بشكل متكرر بأنه يمنح امتيازات للشعوب الأصلية على حساب المجموعات الأخرى، وتبنّي بعض الدول موقفاً مفاده أن الحق في تقرير المصير كما هو مؤكد في الإعلان يختلف عن الحق في تقرير المصير المنصوص عليه في القانون الدولي. |