ويكيبيديا

    "las relacionadas con el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلك المتعلقة
        
    • تلك المتصلة
        
    • الشواغل المتصلة
        
    • ذلك ما يتصل
        
    • المعايير المتصلة بدليل
        
    • مجالات إضافة
        
    • اﻻنتهاكات المتعلقة بنوع
        
    • تلك التي تتصل
        
    • تلك المرتبطة
        
    • تلك ذات الصلة
        
    • كالبتّ
        
    vii) Ofrecer reparación por las violaciones de los derechos humanos, como las relacionadas con el secuestro de extranjeros, mediante procesos eficaces y rápidos; UN ' 7` توفير الجبر لمن وقعت لهم تجاوزات، مثل تلك المتعلقة باختطاف المواطنين الأجانب، وذلك عن طريق محاكمات سريعة وفعالة؛
    Al respecto, subrayamos que todos los Estados, en particular los Estados poseedores de armas nucleares, deben cumplir sus promesas, especialmente las relacionadas con el artículo VI del TNP. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أنه ينبغي لجميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تفي بوعودها، وخاصة تلك المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة.
    Se han actualizado diferentes exposiciones situadas a lo largo de la visita, como las relacionadas con el mantenimiento de la paz, la descolonización y Palestina. UN وقد استكمل عدد من المعروضات على المسار مثل تلك المتعلقة بحفظ السلام وإنهاء الاستعمار وفلسطين.
    El Gobierno de Nigeria no tiene un sistema organizado de prestaciones familiares o sociales, aparte de las relacionadas con el empleo, por ejemplo: UN لا يوجد في نيجيريا أي مشروع حكومي نظامي أو عادي للاستحقاقات اﻷسرية أو الفوائد الاجتماعية خلاف تلك المتصلة بالعمل مثل:
    Todas las cuestiones que abarcan, en particular las relacionadas con el desarrollo, merecen un examen completo y oportuno. UN وجميع القضايا التي تغطيها الورقات، وبخاصة تلك المتصلة بالتنمية، تستحق دراسة كاملة وفي حينها.
    :: Organización de tres reuniones con los colaboradores de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, organizaciones no gubernamentales y la iglesia católica, para evaluar las reformas que se han introducido en el sector de la seguridad y asegurar que sus preocupaciones, incluidas las relacionadas con el género, se tengan en cuenta en el asesoramiento en materia de política UN :: تنظيم 3 اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، ومن بينهم المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات
    2.1.3.B. Prestar apoyo a las actividades de vigilancia de las OSC, incluidas las relacionadas con el fomento de la capacidad. 2.1.4. UN 2-1-3-باء دعم أنشطة الرصد التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك ما يتصل ببناء القدرات
    Eso sólo se podría lograr consolidando las atribuciones que se le asignan en la Carta, especialmente las relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يمكن عمل ذلك إلا بتعزيز السلطات المخولة لها بموجب الميثاق، ولا سيما تلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Entre las preocupaciones expresadas estaban las relacionadas con el progreso insuficiente, la persistencia de las desigualdades en materia de educación entre los países y dentro de ellos, y la elevada tasa de deserción escolar, especialmente de las niñas en la educación secundaria. UN وكان من ضمن الشواغل التي أعرب عنها تلك المتعلقة بعدم كفاية ما أحرز من تقدم واستمرار أوجه التفاوت في التعليم فيما بين البلدان وداخلها وارتفاع معدل التسرب، ولا سيما في أوساط الفتيات في التعليم الثانوي.
    La segunda tarea de las Naciones Unidas es la solución de problemas en las esferas económica y social, incluidas las relacionadas con el desarrollo, el medio ambiente y los derechos humanos. UN وتتمثل المهمة الثانية لﻷمم المتحدة في حل المشاكل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتنمية والبيئة وحقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, esta recomendación no debería aplicarse a las estimaciones que no se incluyan en la cuenta de apoyo, como las relacionadas con el ONUVT o el UNMOGIP. UN على أنه لا ينبغي أن تطبق هذه التوصية على تلك التقديرات غير المشمولة في إطار حساب الدعم مثل تلك المتعلقة بهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة أو فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان.
    Por consiguiente, considera que si bien la estructura humanitaria existente debería seguir ocupándose de las cuestiones humanitarias, en particular el acceso, debería plantearse una nueva estructura bajo la dirección de una oficina política que se ocupara de las cuestiones más políticas, tales como las relacionadas con el proceso de paz y la etapa posterior al conflicto. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يعتقد أنه في الوقت الذي يتعين فيه على هيكل النشاط الإنساني القائم أن يواصل الاهتمام بالمسائل الإنسانية، بما في ذلك مسألة وصول، ينبغي تصور هيكل جديد يشرف عليه مكتب سياسي، لمعالجة المسائل السياسية الأخرى، بما فيها تلك المتعلقة بعملية السلام وبسيناريو ما بعد النزاع.
    Por ello, esta oportunidad es sumamente importante para que expresemos nuestras preocupaciones con relación a muchas cuestiones, en particular a las relacionadas con el desarme y la proliferación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وبالتالي فإنها تمثل مناسبة هامة لنا للإعراب عن شواغلنا وقلقنا إزاء العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح وانتشار أسلحة الدمار الشامل، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    Hoy nos congratulamos de que algunas de las demandas de la Corte, especialmente las relacionadas con el aumento de su presupuesto, estén siendo escuchadas. UN واليوم، يسرنا أيما سرور أن بعض طلبات المحكمة، ولا سيما تلك المتصلة بزيادة ميزانيتها، يجري الاستماع إليها.
    Son causa de preocupación las tecnologías de doble uso, como las relacionadas con el enriquecimiento y reprocesamiento de uranio. UN وتمثل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مثل تلك المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته، مبعثا للقلق.
    Son causa de preocupación las tecnologías de doble uso, como las relacionadas con el enriquecimiento y reprocesamiento de uranio. UN وتمثل التكنولوجيات المزدوجة الاستخدام، مثل تلك المتصلة بإغناء اليورانيوم وإعادة معالجته، مبعثا للقلق.
    Esa inestabilidad también ha interrumpido el funcionamiento ya precario de los mecanismos que se habían establecido para resolver las controversias, particularmente las relacionadas con el empleo de personal somalí por organismos humanitarios internacionales. UN وقد ترتب على هذه البيئة غير المستقرة أيضا انهيار آليات تسوية المنازعات المتعسرة، ولا سيما تلك المتصلة بعمالة الموظفين المحليين في الوكالات الانسانية الدولية.
    :: Organización de tres reuniones con los colaboradores de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, para evaluar la reforma en marcha en el sector de la seguridad y asegurar que sus preocupaciones, incluidas las relacionadas con el género, se tengan en cuenta en el asesoramiento de carácter normativo UN :: تنظيم ثلاثة اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات
    Reconocer esto requeriría un cambio profundo en las prácticas y actitudes, entre ellas las relacionadas con el género, así como en las leyes y políticas. UN ومن شأن التسليم بذلك أن يتطلب تغييرا عميقا في الممارسات والمواقف، بما في ذلك ما يتصل منها بالمنظور الجنساني، وفي القوانين والسياسات.
    El objeto del programa es simplificar y reducir los formularios y los procedimientos aduaneros y se funda en las recomendaciones y reglas de la OMC y la CEPE (incluidas las relacionadas con el Formulario Clave de las Naciones Unidas), ciertos códigos y otras normas, que además incorpora. UN والغاية من هذا النظام هي تبسيط الاستمارات والإجراءات الجمركية وتقليل عددها وهو يقوم على توصيات ومعايير لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا والمنظمة الجمركية العالمية (بما في ذلك المعايير المتصلة بدليل الأمم المتحدة لتصميم المستندات التجارية) وغيرها من المدونات والمعايير.
    Por consiguiente, se necesita progresar, no sólo en las cuestiones relativas al acceso previstas en la Ronda de Doha, sino también en las relacionadas con el valor añadido, la diversificación de la producción más allá de los productos básicos y la creación de capacidad para cumplir los requisitos técnicos y empresariales necesarios para participar en el comercio. UN 26 - ولذا، فمن اللازم إحراز تقدم ليس فقط في مجال قضايا فرص الوصول التي استشرفتها جولة الدوحة، بل وأيضا في مجالات إضافة القيمة، وتنويع الإنتاج في قطاعات أخرى غير السلع الأساسية، وبناء القدرات لتلبية المتطلبات التقنية والتجارية للمشاركة في التجارة.
    También deberían preverse nuevas formas concretas de cooperación nacional, especialmente las relacionadas con el alivio o la cancelación de la deuda externa de los países pobres. UN وينبغي أن تشمل أيضا أشكالا جديدة وملموسة من التعاون الدولي، لا سيما تلك التي تتصل بتخفيف عبء الديون الخارجية عن البلدان الفقيرة أو إلغائها.
    Como futuro Presidente de la organización, mi país hará cuanto pueda por promover sus objetivos, así como por consolidar el papel que ocupa en la familia de organizaciones internacionales, sobre todo las relacionadas con el sistema de las Naciones Unidas. UN كما أن بلدي، الذي سيترأس هذه المنظمة سيبذل قصارى جهوده من أجل النهوض بأهدافها وتعزيز مركزها في أسرة المنظمات الدولية، وبخاصة تلك المرتبطة بمنظومة الأمم المتحدة.
    Hungría sigue con interés el debate que está teniendo lugar sobre nuevos enfoques multilaterales para abordar los aspectos delicados del ciclo del combustible nuclear, y encomia al Director General del OIEA por poner de relieve la necesidad de analizar el doble uso de ciertas tecnologías, como las relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento de uranio. UN 6 - ومضى فقال إن هنغاريا تتابع باهتمام المناقشة الدائرة بشأن النُهج المتعددة الأطراف للجوانب الحساسة لدورة الوقود النووي، وتثني على المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسليط الضوء على الحاجة إلى مناقشة الاستخدامات المزدوجة لتكنولوجيات معينة، من مثل تلك ذات الصلة بإثراء اليورانيوم وإعادة تجهيزه.
    El Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba asignan al Presidente la responsabilidad de algunas decisiones judiciales, como las relacionadas con el examen de las alegaciones de parcialidad y el traslado de condenados a un país a cumplir una pena. UN ويوكل النظام الأساسي للمحكمة وقواعدها للرئيس اتخاذ بعض القرارات القضائية كالبتّ في ادعاءات التحيز ونقل المدانين إلى بلد من البلدان لقضاء عقوباتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد