Sin embargo, Polonia no está plenamente satisfecha con las disposiciones del Acuerdo, especialmente las relacionadas con la composición del Consejo de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | ومع هذا، لا تشعر بولندا بالارتياح التام ﻷحكام الاتفاق، وبخاصة تلك المتعلقة بتشكيل مجلس السلطة الدولية لقاع البحار. |
En segundo lugar, deben resolverse varias cuestiones políticas notorias, en particular las relacionadas con la región geográfica del Oriente Medio y el Asia sudoriental. | UN | ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم. |
iii) un segundo enfoque podría consistir en un acuerdo para eliminar todos los tipos de subvenciones, salvo las relacionadas con la investigación y la protección del medio ambiente; | UN | `٣` النهج الثاني الذي يمكن اتباعه يشمل الاتفاق على إزالة جميع أنواع الدعم باستثناء تلك المتصلة بالبحث وحماية البيئة. |
Recientemente ha habido otras iniciativas, especialmente las relacionadas con la microfinanciación. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، احتلت مبادرات أخرى مكان الصدارة، وخاصة ما يتعلق منها بالتمويل الصغير. |
Deben resolverse las cuestiones pendientes, en particular las relacionadas con la viabilidad económica de Gaza. | UN | ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة. |
70. Se necesitarán consultorías para las actividades básicas, incluidas las relacionadas con la coordinación y organización del Año Internacional. | UN | 70- وتتعلق الخدمات الاستشارية بالأنشطة الأساسية بما فيها تلك المتعلقة بتنسيق وتنظيم السنة الدولية للصحارى والتصحر. |
El Sr. Tanaka expresó algunas ideas de las que me hago eco, incluidas las relacionadas con la cooperación entre los distintos organismos. | UN | لقد أعرب السيد تاناكا عن أفكار أتفق مع بعض منها، ومن بينها تلك المتعلقة بالتعاون بين مختلف المنظمات. |
* La realización de actividades importantes del programa de trabajo, como las relacionadas con la adaptación o la tecnología. | UN | :: تنفيذ أنشطة كبيرة لبرامج عمل مثل تلك المتعلقة بالتكيف أو التكنولوجيا. |
El Consejo Judicial Supremo continuó funcionando sin presupuesto, lo que le impidió el ejercicio de sus atribuciones, incluidas las relacionadas con la responsabilidad de los jueces. | UN | واستمر المجلس القضائي الأعلى في العمل دون ميزانية، مما أعاق ممارسته لمسؤولياته، بما فيها تلك المتعلقة بمساءلة القُضاة. |
Israel siempre ha sostenido que esas cuestiones, así como las relacionadas con la seguridad regional, sólo pueden abordarse de manera realista en un contexto regional. | UN | وإسرائيل ارتأت دائماً أن هذه المسائل، إلى جانب تلك المتعلقة بالأمن الإقليمي، لا يمكن معالجتها بشكل واقعي إلا في الإطار الإقليمي. |
La oradora reitera que la Quinta Comisión es la única Comisión Principal encargada de las cuestiones administrativas y presupuestarias, incluidas las relacionadas con la iniciativa objeto de examen. | UN | وكررت التأكيد على أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية الوحيدة التي تضطلع بالمسؤولية عن شؤون الإدارة والميزانية، بما فيها تلك المتعلقة بالمبادرة قيد النظر. |
Por consiguiente, la oficina de Túnez sí tenía obligaciones comerciales además de las relacionadas con la explotación del Sidi El Kilani. | UN | وعليه، فإن مكتب تونس كان يتولى فعلاً أعمالاً غير تلك المتصلة بتنمية حقل سيدي الكيلاني. |
Si bien la variante Y tenía el mérito de limitar toda posible exclusión a las relacionadas con la seguridad nacional, se estimó que los Estados tal vez deseasen incluir en su legislación otros posibles motivos de exclusión por consideraciones de orden público. | UN | ورئي أنه بينما يتميز البديل صاد بحصر الاستثناءات الممكنة في تلك المتصلة باﻷمن الوطني ، فقد رئي أن الدول قد ترغب في أن تشمل في تشريعاتها أسسا محتملة أخرى للاستثناءات تستند الى السياسة العامة . |
Por último, el Comité determinará si existen barreras para la participación de las extranjeras en el debate y las funciones públicas, en especial las relacionadas con la formulación de las políticas de inmigración en el plano local y central. | UN | وأخيرا على اللجنة أن تحدد ما قد يوجد من حواجز تمنع مشاركة الأجنبيات في المناقشات والمهام العامة لا سيما ما يتعلق منها بصوغ سياسات الهجرة على الصعيدين المحلي والمركزي. |
Sería conveniente que, una vez que se aprobara el informe, el Comité Especial celebrara una reunión oficiosa para examinar las recomendaciones, en particular las relacionadas con la difusión de información, y para decidir qué medidas debería adoptar. | UN | واقترح أنه حالما تتم الموافقة على التقرير، ينبغي للجنة الخاصة أن تعقد جلسة غير رسمية لمناقشة التوصيات، خصوصا ما يتعلق منها بنشر المعلومات، واتخاذ القرار بشأن اﻹجراءات المناسبة. |
Un segundo enfoque podría consistir en un acuerdo para eliminar todos los tipos de subvenciones, salvo las relacionadas con la investigación y la protección del medio ambiente; | UN | ويمكن اتباع نهج ثانٍ هو الاتفاق على إزالة جميع أنواع الاعانات باستثناء ما يتصل منها بالبحوث وبحماية البيئة؛ |
Además, emprendían un mayor número de actividades de colaboración encaminadas a definir y atender cuestiones de interés común, especialmente las relacionadas con la mundialización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد بذلت مزيدا من جهود التعاون من أجل تحديد ومعالجة القضايا ذات الاهتمام المشترك، لا سيما ما يتصل منها بالعولمة. |
c) Definir y asignar responsabilidades concretas en el proceso de elaboración del inventario, incluidas las relacionadas con la selección de métodos, la recopilación de datos, en particular los datos de actividad y los factores de emisión de servicios estadísticos y otras entidades, la tramitación y archivado, y la garantía de calidad (GC) y el control de calidad (CC). | UN | (ج) تحديد وتوزيع مسؤوليات محددة في عملية وضع قوائم الجرد، بما في ذلك المسؤوليات المتعلقة باختيار الأساليب، وجمع البيانات، وبخاصة البيانات المتعلقة بالنشاط وعوامل الانبعاثات، من هيئات الخدمات الإحصائية وغيرها من الكيانات، وتجهيزها، وحفظها، ومراقبة ضمان الجودة. |
Se abordaron sus recomendaciones, en particular las relacionadas con la regulación financiera y el control de los préstamos públicos. | UN | وعولجت توصياته - وبخاصة المتعلقة منها بالنظام المالي ومراقبة الافتراض العام. |
b) Mayor conciencia de las opciones normativas, las estrategias y las mejores prácticas en política y protección social, en particular las relacionadas con la reducción de la pobreza | UN | (ب) تعزيز الوعي بشأن الخيارات في مجال السياسات والاستراتيجيات والممارسات الجيدة المتعلقة بالسياسات والحماية الاجتماعية، بما فيها تلك التي تركز على الحد من الفقر |
Un proyecto de Ley sobre la igualdad de oportunidades prohibirá una amplia gama de actividades discriminatorias, como las relacionadas con la edad y la orientación sexual. | UN | وقال إن من شأن مشروع قانون تكافؤ الفرص أن يحظر طائفة عريضة من الأنشطة التمييزية، بما في ذلك المتعلقة بالعمر والتوجه الجنسي. |
Como resultado de la devolución de un grupo de refugiados rwandeses de la República Democrática del Congo en septiembre de 1997, la Alta Comisionada anunció que el ACNUR suspendería totalmente sus actividades en favor de los refugiados rwandeses en la República Democrática del Congo y también, parcialmente, las relacionadas con la rehabilitación en el país. | UN | وعقب طرد مجموعة من اللاجئين الروانديين من جمهورية الكونغو الديمقراطية في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، أعلنت المفوضة السامية أن المفوضية سترجئ أنشطتها فيما يتعلق باللاجئين الروانديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية كما ستؤجل جزئياً أنشطتها المتعلقة بإعادة التأهيل في هذا البلد. |
18. El Comité observa con preocupación que la Ley Nº 99 (de 25 de mayo de 2010) y la Decisión del Gobierno Nº 512 (de 25 de abril de 2003) pueden imponer restricciones arbitrarias a los futuros padres o hijos adoptivos, como las relacionadas con la salud o la discapacidad. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق من أن القانون رقم 99 (25 أيار/مايو 2010)، وقرار الحكومة عدد 512 (25 نيسان/أبريل 2003) قد يفرضان قيوداً تعسفية على الآباء الراغبين في التبني أو الأطفال القابلين للتبني من قبيل القيود المتعلقة بالحالة الصحية أو الإعاقة (المادة 10). |
Al hacerlo, contribuirá a determinar las tareas futuras, en particular las relacionadas con la separación, el desarme y la desmovilización y los posibles requisitos de vigilancia. | UN | وبذلك، سيساعد الفريق في تحديد المهام المقبلة، ولا سيما المهام المرتبطة بفض الاشتباك ونزع السلاح وتسريح الجند، ومتطلبات الرصد المحتملة. |