El supuesto de un conflicto armado no internacional no debería, en principio, poner en entredicho las relaciones convencionales entre Estados. | UN | وينبغي للنزاع المسلح غير الدولي النمطي ألا يلقي، من حيث المبدأ، ظلالاً من الشك على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
También apoya la decisión de la Comisión de excluir las relaciones convencionales entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales del alcance del proyecto de artículos. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا قرار اللجنة أن يتضمن نطاق مشاريع المواد استبعاد العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
En primer lugar, solo regula las relaciones convencionales entre Estados. | UN | فهو أولاً لا ينظم سوى العلاقات التعاهدية بين الدول. |
También se apoyó la decisión de la Comisión de excluir las relaciones convencionales entre Estados y organizaciones internacionales, o entre organizaciones internacionales, del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة استبعاد العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية، أو بين المنظمات الدولية، من نطاق مشاريع المواد. |
Sin embargo, hay dos aspectos del proyecto de artículos que es preciso aclarar, a saber, en primer lugar, los efectos de los conflictos armados en las relaciones convencionales entre Estados beligerantes, a diferencia de las relaciones convencionales entre Estados beligerantes y no beligerantes; y en segundo lugar, el mecanismo para la reanudación de la aplicación de los tratados suspendidos. | UN | على أنها ذكرت أن ثمة مجالين في مشاريع المواد يحتاجان إلى توضيح: الأول هو آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة، والثاني هو آلية استئناف العمل بالمعاهدات المعلقة. |
5) La definición se aplica a las relaciones convencionales entre Estados partes en un conflicto armado y a aquellas entre un Estado parte en un conflicto armado y un tercer Estado. | UN | 5 - وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، فضلاً عن العلاقات التعاهدية بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ليست طرفاً فيه. |
64. La presunción positiva, tal como está formulada en la Guía, puede obstaculizar las relaciones convencionales entre Estados, y su efecto es mucho menos claro y directo de lo que parece; plantea más interrogantes que los que aspira a resolver. | UN | 64 - واستطرد قائلا إن القرينة الإيجابية بالصيغة التي وردت بها في الدليل قد تعيق العلاقات التعاهدية بين الدول كما أن تأثيرها أقل وضوحا مما يبدو بكثير وهي تثير أسئلة تفوق الإجابات المبتغاة. |
Por lo que se refiere al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, la delegación de Egipto destaca la importancia de garantizar la estabilidad de las relaciones convencionales entre Estados, de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, no sólo en tiempo de paz sino también durante un conflicto armado. | UN | 68 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمشاريع المواد ذات الصلة بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، يؤكد وفد بلده أهمية كفالة استقرار العلاقات التعاهدية بين الدول وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، ليس فقط أثناء السلم بل أيضا أثناء النزاعات المسلحة. |
4) La definición se aplica a las relaciones convencionales entre Estados partes en un conflicto armado, así como a un Estado parte en un conflicto armado y un tercer Estado. | UN | 4) وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، وكذلك على دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة. |
También se señaló que había dos aspectos que era preciso aclarar en mayor medida, a saber, los efectos de los conflictos armados en las relaciones convencionales entre Estados beligerantes, a diferencia de las relaciones convencionales entre Estados beligerantes y no beligerantes (proyecto de artículo 1), y el mecanismo para la reanudación de la aplicación de los tratados suspendidos (proyecto de artículo 12). | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بما يلي: آثار النزاعات المسلحة على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة (مشروع المادة 1)؛ وآلية استئناف نفاذ المعاهدات المعلقة (مشروع المادة 12). |
La Sra. Telalian (Grecia), refiriéndose al tema " Los efectos de los conflictos armados en los tratados " dice que su delegación coincide con el Relator Especial en lo referente al proyecto de artículo 1 (Ámbito de aplicación), a saber, que los proyectos de artículos no deberían aplicarse a las relaciones convencionales entre Estados y organizaciones internacionales. | UN | 38 - السيدة تيلاليان (اليونان): أشارت إلى موضوع " أثر النزاع المسلح على المعاهدات " قائلة إن وفدها يتفق مع المقرر الخاص في الرأي القائل بأن مشروع المادة 1، " النطاق " ، يجب ألا ينطبق على العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية. |
Se plantea la cuestión de si está justificada la aplicación por igual del proyecto de artículos a las relaciones convencionales entre Estados partes en un mismo tratado que participen en un conflicto armado y a las relaciones entre un Estado que participe en un conflicto y un Estado que no sea parte en el conflicto (tercer Estado). | UN | السؤال المطروح هو ما إذا كان من المبرر تطبيق مشروع هذه المادة على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف المشتبكة في النزاع بالتساوي مع العلاقات التعاهدية بين دولة طرف مشتبكة في النزاع ودولة طرف غير مشتبكة فيه (دولة ثالثة). |
En circunstancias excepcionales, una parte podría alegar la doctrina de los actos propios (estoppel) contra un Estado que intentase demostrar que su declaración era una reserva. [...] Si bien se trata más de una cuestión de interpretación que de aplicación de los principios de equidad, ello está en consonancia con los conceptos de lealtad y de buena fe que sustentan las relaciones convencionales entre Estados.) | UN | وقد يجوز لأحد الأطراف، في حالات استثنائية، أن يتمسك بقاعدة الإغلاق إزاء دولة تحاول الاحتجاج بأن بيانها يشكل تحفظا. [...] ولئن كان ذلك ينطوي على تفسير أكثر مما ينطوي على تطبيق مبادئ الإنصاف فإنه يتماشى مع مفهومي الأمانة وصدق النية اللذين تقوم عليهما العلاقات التعاهدية بين الدول). |
En circunstancias excepcionales, una parte podría alegar la doctrina de los actos propios (estoppel) contra un Estado que intentase demostrar que su declaración era una reserva. [...] Si bien se trata más de una cuestión de interpretación que de aplicación de los principios de equidad, ello está en consonancia con los conceptos de lealtad y de buena fe que sustentan las relaciones convencionales entre Estados.) | UN | وقد يجوز لأحد الأطراف، في حالات استثنائية، أن يتمسك بقاعدة الإغلاق إزاء دولة تحاول الاحتجاج بأن بيانها يشكل تحفظاً. [...] ولئن كان ذلك ينطوي على تفسير أكثر مما ينطوي على تطبيق مبادئ الإنصاف فإنه يتماشى مع مفهومي الأمانة وصدق النية اللذين تقوم عليهما العلاقات التعاهدية بين الدول " (). |