ويكيبيديا

    "las relaciones de cooperación entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • علاقات التعاون بين
        
    • العلاقات التعاونية بين
        
    • بعلاقات التعاون بين
        
    • علاقة التعاون بين
        
    • علاقات التعاون فيما بين
        
    • العﻻقات التعاونية
        
    • وعلاقات التعاون بين
        
    En este sentido, apoyamos la iniciativa de Alemania y los Países Bajos para mejorar las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Como hemos podido ver, las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la CARICOM se han venido transformando política y económicamente. UN هكذا رأينا أن علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية تتغير سياسيا واقتصاديا.
    En el informe se subraya el desarrollo paulatino y firme de las relaciones de cooperación entre las dos organizaciones. UN إلى جانب ذلك يؤكد التقرير ما شهدته علاقات التعاون بين المنظمتين من تطور تدريجي ومتواصل.
    Entre otras cosas, abogó por la reanudación de las relaciones de cooperación entre el Gobierno Federal y Puntlandia, y alentó a los líderes del Gobierno Federal a que visitaran Puntlandia. UN ودعا إلى استئناف العلاقات التعاونية بين الحكومة الاتحادية وبونتلاند، وشجع قيادة الحكومة الاتحادية على زيارة بونتلاند.
    Mi delegación está convencida de que ha de promover aún más el fortalecimiento de las relaciones de cooperación entre ambas organizaciones mediante la creación de un marco eficaz de colaboración mutua. UN ووفد بلدي مقتنع بأن مشروع القرار هذا سيزيد من تعزيز العلاقات التعاونية بين المنظمتين وذلك بإنشاء إطار فعال للتعاون المتبادل بينهما.
    Ese espíritu de cooperación y mutuo entendimiento entre Estados y pueblos indígenas está presente en toda la Declaración, incluida la disposición que subraya el valor de los tratados y pactos históricos y modernos como mecanismos para promover las relaciones de cooperación entre pueblos indígenas y Estados (artículo 37). UN وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هي الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك في الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية والحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37).
    La Comisión considera además que es necesario promover y reforzar las relaciones de cooperación entre la administración y los auditores residentes. UN كما ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى تشجيع وتعزيز علاقة التعاون بين الإدارة ومراجعي الحسابات المقيمين.
    La República Argentina ha asumido la coordinación del Comité Permanente de la zona, movida por su especial interés en afianzar la paz y la seguridad, promover el desarrollo económico y social y fomentar las relaciones de cooperación entre los países miembros. UN 3 - وقد قامت جمهورية الأرجنتين، نظرا لأن لديها اهتماما خاصا ببناء السلام والأمن وتعزيز علاقات التعاون فيما بين الدول الأعضاء بالمنطقة، بدور منسق اللجنة الدائمة للمنطقة.
    Turquía considera que las aguas transfronterizas constituyen un componente importante de las relaciones de cooperación entre los Estados ribereños. UN ترى تركيا في المياه العابرة للحدود عنصراً مهماً في علاقات التعاون بين الدول المشاطئة.
    Angola procura fortalecer las relaciones de cooperación entre los Estados y reafirma su respeto por el principio de la igualdad soberana entre las naciones. UN وتسعى أنغولا إلى تعزيز علاقات التعاون بين الدول، وتؤكد من جديد احترامها لمبدأ تساوي الدول في السيادة.
    4. Combatir el neocolonialismo en todas sus formas y manifestaciones, dado que entraña prácticas de segregación, obstaculiza las relaciones de cooperación entre los pueblos y atenta contra el derecho inalienable de los pueblos a decidir libremente su destino. UN 4 - مكافحة الاستعمار الجديد بجميع أشكاله ومظاهره، لأنه يؤدي إلى ممارسات قائمة على الفصل العنصري ويعرقل علاقات التعاون بين الشعوب ويمس حقوق الشعوب غير القابلة للتصرف في تقرير مصيرها بحرية.
    La República Argentina asumió en 1998 la coordinación del Comité Permanente de la zona, alentada por su firme voluntad de promover la paz y la seguridad, y el desarrollo económico y social, y su decisión de fomentar las relaciones de cooperación entre los países miembros. UN وفي عام 1998، اضطلعت جمهورية الأرجنتين بدور المنسق للجنة الدائمة للمنطقة، انطلاقا من رغبتها الأكيدة في تعزيز السلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتصميما منها على توطيد علاقات التعاون بين البلدان الأعضاء.
    En particular, se ha resuelto que el Tribunal de Apelación de Dakar y el Tribunal Regional de Dakar serían los dos únicos tribunales competentes respecto de los crímenes previstos en el Estatuto de Roma, y las relaciones de cooperación entre la Corte y el Senegal quedaron definidas de manera precisa. UN وتقرر على وجه الخصوص أن تكون محكمة الاستئناف بدكار والمحكمة الإقليمية بدكار هما المحكمتان الوحيدتان المخولتان بالنظر في الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي، كما جرى تحديد علاقات التعاون بين المحكمة وبلده بشكل دقيق.
    Entre los resultados figuraron varias recomendaciones destinadas a acelerar el desarrollo industrial en África, un aspecto importante de lo cual fue la firma de un acuerdo con la Unión Africana sobre las relaciones de cooperación entre ambas organizaciones, que permitirá a la ONUDI colaborar con la Unión Africana a nivel institucional. UN وتضمنّت محصّلة نتائج المؤتمر عدداً من التوصيات الرامية إلى دفع عجلة التنمية الصناعية في أفريقيا، في جانب هام تبدّى من خلال التوقيع على اتفاق مع الاتحاد الأفريقي، من شأنه أن ينظّم علاقات التعاون بين المنظمتين وأن يساعد اليونيدو على العمل مع الاتحاد الأفريقي على المستوى المؤسّسي.
    Aunque se han registrado avances alentadores, especialmente en lo que respecta al fortalecimiento de las relaciones de cooperación entre los distintos poderes del Estado y entre los tres partidos políticos principales, todavía queda mucho por hacer para consolidar y mantener el impulso en pro de una gobernanza democrática a fin de evitar el resurgimiento del conflicto. UN ولئن تحقق تقدم يبعث على التشجيع، لا سيما في تعزيز علاقات التعاون بين مختلف سلطات الدولة وبين الأحزاب السياسية الرئيسية الثلاثة، فلا يزال هناك الكثير من العمل الذي ينبغي القيام به لدعم زخم عملية الحكم الديمقراطي والمحافظة عليه تفاديا للعودة إلى النزاع.
    La protección diplomática es una figura clásica del derecho internacional, pero su configuración debe ser coherente y compatible con el sistema normativo en el que ahora se integra, es decir un ordenamiento internacional compuesto por un conjunto de principios y normas que regulan las relaciones de cooperación entre los Estados, así como la condición de otros sujetos de derecho internacional. UN إن الحماية الدبلوماسية مفهوم كلاسيكي في القانون الدولي لكن ينبغي صوغها على نحو يتسق ويتواءم مع الإطار التنظيمي الذي تندرج فيه الآن، أي نظام دولي يتألف من مجموعة من المبادئ والقواعد التي تنظم علاقات التعاون بين الدول ووضع مسائل أخرى في القانون الدولي.
    Esa conferencia no sólo contribuyó a una mayor comprensión mutua, sino que también ayudó a crear una nueva fuerza motriz para el fomento de las relaciones de cooperación entre Viet Nam y los países africanos. UN ولم يقتصر إسهام المؤتمر على تحقيق مزيد من التفاهم المتبادل، بل ساعد أيضاً على إيجاد قوة دفع جديدة في مجال تنمية العلاقات التعاونية بين فييت نام والبلدان الأفريقية.
    Las partes reafirmaron su voluntad de resolver cuestiones pendientes relacionadas con el dictamen de la Corte Internacional de Justicia para fines de 2012 y trabajar para fortalecer las relaciones de cooperación entre los dos países. UN وأعاد الطرفان تأكيد استعدادهما لحل القضايا العالقة المتصلة بحكم محكمة العدل الدولية بحلول نهاية عام 2012، وللعمل على تعزيز العلاقات التعاونية بين البلدين.
    El gran punto de referencia que es la descolonización cobró el valor, dentro de las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA, de cordón umbilical considerablemente sólido y de punto de apoyo de una complementariedad especialmente fructífera de los esfuerzos regionales e internacionales en pro de un objetivo común. UN وأثبت الاطار المرجعي الهام المتمثل في إنهاء الاستعمار قيمته في العلاقات التعاونية بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو ما يشكل حبلا سريا بالغ المتانة ودعما للتكامل المثمر بشكل خاص في الجهود الاقليمية والدولية من أجل تحقيق هدف مشترك.
    Este espíritu de cooperación y mutuo entendimiento entre Estados y pueblos indígenas está presente en toda la Declaración, incluida la disposición que subraya el valor de los tratados y pactos históricos y modernos como mecanismos para el avance de las relaciones de cooperación entre pueblos indígenas y Estados (art. 37). UN وهذه الروح من التعاون والفهم المتبادل بين الدول والشعوب الأصلية هو الموضوع السائد في كل أجزاء الإعلان، بما في ذلك الحكم الذي يبرز قيمة المعاهدات أو الاتفاقات التاريخية أو الحديثة باعتبارها آليات للنهوض بعلاقات التعاون بين الشعوب الأصلية والدول (المادة 37).
    Ello también crea problemas evidentes en las relaciones de cooperación entre la Ombudsman y el Estado de que se trate. UN كما أن ذلك يطرح جلياً مشاكل فيما يخص علاقة التعاون بين أمينة المظالم والدولة.
    El Canadá es miembro comprometido del Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas, cuyo objetivo es mejorar la comprensión y las relaciones de cooperación entre las naciones y los pueblos de distintas culturas y religiones, y ayudar a contrarrestar las fuerzas que alimentan la polarización y el extremismo. UN وهي عضو ملتزم في فريق أصدقاء تحالف الحضارات بالأمم المتحدة، الذي يهدف إلى زيادة التفاهم وتحسين علاقات التعاون فيما بين الشعوب والدول على اختلاف الثقافات والأديان، والمساعدة على مكافحة القوى التي تؤجج نزعات الاستقطاب ومشاعر التطرف.
    La finalidad de la Alianza de Civilizaciones es mejorar el entendimiento y las relaciones de cooperación entre las naciones y pueblos de distintas culturas y religiones. UN ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد