La Ley de horarios de trabajo también es aplicable a las relaciones de empleo basadas en la capacitación de aprendices. | UN | كما أن قانون ساعات العمل يسري على علاقات العمل المستندة إلى التدريب المهني. |
La Ley de relaciones de empleo de 2000 había sustituido a la Ley de contratos de empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones de empleo. | UN | فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل. |
En el sector municipal, el 49% de las relaciones de empleo por un plazo determinado son puestos suplentes. | UN | وفي القطاع البلدي، يراعي أن نسبة 49 في المائة من علاقات العمل المحددة المدة تتعلق بوظائف بديلة. |
Por el momento, no se han producido grandes cambios en cuanto a la proporción de relaciones laborales de duración determinada con respecto al total de las relaciones de empleo. | UN | ولم تطرأ حاليا أي تغيرات كبيرة في نسبة علاقات العمل المحددة المدة بالمقارنة مع مجمل علاقات العمل. |
La parte correspondiente a las relaciones de empleo por un plazo determinado ha disminuido ligeramente a partir de 1998. | UN | وانخفضت نسبة من لديهم علاقات عمل محددة المدة انخفاضا طفيفا منذ عام 1998. |
Uno de los principales cambios en el empleo es la promulgación sobre las relaciones de empleo. | UN | ومن التطورات الرئيسية بشأن العمالة إصدار تعميم علاقات العمل. |
Promulgación sobre las relaciones de empleo de 2008; el Ministerio de la Mujer ha remitido comunicaciones al Ministerio de Trabajo durante la fase de consultas. | UN | إصدار تعميم علاقات العمل لعام 2006. وقدمت وزارة شؤون المرأة بيانات إلى وزارة العمل خلال مرحلة التشاور. |
La Promulgación sobre las relaciones de empleo se comenta con más detalle en el artículo 11 sobre Empleo. | UN | ويُناقش تعميم علاقات العمل بمزيد من التفصيل تحت المادة 11 المعنية بالعمالة. |
Pese a la importancia de estas medidas, en el contexto de las relaciones de empleo no estructurado, no llegarían a la gran mayoría de las mujeres que viven en la pobreza en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذه التدابير، في سياق علاقات العمل غير الرسمي الواسعة النطاق، فإنها لن تصل إلى الغالبية العظمى من النساء اللواتي يعشن في فقر في جميع أنحاء العالم. |
146. En las relaciones de empleo de corta duración, los empleados pueden recibir una bonificación de vacaciones en lugar de vacaciones anuales. | UN | 146- وفي علاقات العمل القصيرة المدة، يجوز أن تدفع للعمال مكافأة تعويضا عن الإجازة السنوية. |
196. El Plan de Pensiones de Jubilación abarca las relaciones de empleo del sector público y del sector privado. | UN | 196- مخطط معاش العمل. يغطي هذا المخطط علاقات العمل في كلا القطاعين العام والخاص. |
Las violaciones más frecuentes del principio de la igualdad y no discriminación suelen suceder en la etapa del establecimiento de las relaciones de empleo. | UN | 123 - وفي معظم الأحيان، يمكن أن تقع انتهاكات لمبدأ المساواة وعدم التمييز وذلك في مرحلة إقامة علاقات العمل. |
En otros casos, cuando el empleado solicita su reincorporación al trabajo, el deber del empleador es demostrar que al despedirla no ha violado el derecho de éste a continuar las relaciones de empleo. | UN | وفي الحالات الأخرى التي يقدم فيها الموظف طلبا لإعادته إلى وضعه السابق في العمل، يقع على عاتق رب العمل واجب إثبات أنه بفصل الموظف، لم ينتهك حق الموظف في استمرار علاقات العمل. |
Aunque se han denunciado casos de incumplimiento de la buena fe, la mediación conforme a la legislación de las relaciones de empleo ha contribuido a mitigar la confrontación en las relaciones laborales y a resolver controversias en otras esferas, como los derechos humanos o el medio ambiente. | UN | وعلى الرغم من ادعاء وجود: نكث في حسن النية, فإن الوساطة من خلال قانون الاستخدام جعلت علاقات العمل أقل خصومة وأدت إلى تسوية منازعات في مجالات أخرى مثل حقوق الإنسان والبيئة. |
Aunque la parte correspondiente a las relaciones de empleo por un plazo determinado o a jornada parcial empezó a aumentar entre la totalidad de las relaciones de empleo en los años noventa, la mayoría de la gente sigue empleada a tiempo completo. | UN | بدأت علاقات العمل المحددة المدة وذات الدوام الجزئي تزيد في التسعينات بالنسبة لجميع علاقات العمل، إلا أن أغلبية العاملين لا تزال تعمل بدوام كامل. |
No obstante, las relaciones de empleo atípicas, especialmente las de empleo por un plazo determinado, siguen ocasionando perjuicios, sobre todo a las mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن علاقات العمل الغير النمطية، وبخاصة العلاقات المحددة المدة منها، لا تزال تتضمن سلبيات وبخاصة بالنسبة للمرأة. |
Las autoridades encargadas de la seguridad en el trabajo supervisan el cumplimiento de la Ley de Igualdad en las relaciones de empleo. | UN | 6 - وتشرف سلطات السلامة المهنية على مراعاة قانون المساواة في علاقات العمل. |
Habida cuenta de que durante muchos años la profesión fue ilegal y de que la condición de quienes la ejercían apenas era tolerada, las relaciones de empleo en el sector de la prostitución se han desarrollado de distinta manera que en otros sectores. | UN | وهذه المهنة كانت غير مشروعة طيلة سنوات عديدة، وكان الوضع ذو الصلة موطن تقبل فقط، وبالتالي، فإن علاقات العمل في قطاع البغاء قد تطورت على نحو يخالف العلاقات القائمة في العلاقات الأخرى. |
Además de proporcionar orientación, asesoramiento y recomendaciones, el Ombudsman supervisaba el cumplimiento de la Ley de no discriminación fuera de las relaciones de empleo y de servicio regidas por el derecho público. | UN | وبالإضافة على إصدار التوجيهات والمشورة والتوصيات، يشرف أمين المظالم على الامتثال لقانون عدم التمييز خارج علاقات العمل وعلاقات الخدمة التي يحكمها القانون العام. |
Promulgación sobre las relaciones de empleo, de 2008; | UN | إصدار تعميم علاقات العمل لعام 2008؛ |
La participación de la mujer en las relaciones de empleo por un plazo determinado fue de 61,3% en 2002. | UN | وفي عام 2002 بلغت نسبة النساء اللاتي لديهن علاقات عمل محددة المدة 61.3 في المائة. |