Existe una tendencia creciente hacia una reestruc-turación de las relaciones entre los gobiernos, los órganos de la sociedad civil y los protagonistas de la economía privada. | UN | وهناك اتجاه متنـام صوب إعادة ترتيب العلاقات بين الحكومات وأجهــزة المجتمع المدني والعناصر الاقتصادية الخاصة. |
Ambos cursillos se centraron en las relaciones entre los gobiernos y las comunidades locales, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado. | UN | وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص. |
Es fundamental que sigan mejorando las relaciones entre los gobiernos del Chad y del Sudán. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يستمر تحسن العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان. |
El Grupo señaló hechos positivos en el contexto de la normalización de las relaciones entre los gobiernos de Sudán y el Chad y del proceso de Doha. | UN | ولاحظ الفريق التطورات الإيجابية المتعلقة بتطبيع العلاقات بين حكومتي السودان وتشاد وبعملية الدوحة. |
A través de ese centro, la CEPA tiene el propósito de ampliar su asistencia para intensificar las relaciones entre los gobiernos y la sociedad civil y promover el papel de la sociedad civil en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وعن طريق هذا المركز، تستهدف اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا توسيع نطاق مساعدتها ليشمل تحسين العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني، وتعزيز دور المجتمع المدني في إرساء الديمقراطية والحكم السليم. |
Alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, y acogiendo con beneplácito la reciente mejora de las relaciones entre los gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, Uganda y Burundi, | UN | وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على أن تتحلى بدرجة عالية من الالتزام بالعمل المشترك على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وإذ يرحب بأوجه التحسن الذي شهدته أخيرا العلاقات بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي، |
La creación de un espacio político para la participación de la mujer en el fomento de la paz debe respaldarse con estrategias orientadas a desarrollar las aptitudes políticas de la mujer y fortalecer las relaciones entre los gobiernos y las organizaciones voluntarias de mujeres. | UN | وتساعد الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز مهارات المرأة السياسية وتدعيم العلاقات بين الحكومات والمنظمات النسائية التطوعية على إيجاد الحيّز السياسي لمشاركة المرأة في بناء السلام. |
A veces, las relaciones entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales no son fáciles de negociar, pero este tipo de colaboración es esencial para lograr el mayor nivel de desarrollo rural. | UN | وأحيانا يصعب التفاوض بشأن العلاقات بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بيد أن هذه الشراكات ضرورية لتحقيق أعلى مستوى من التنمية الريفية الناجحة. |
La interdependencia de los desafíos mundiales a los que nos enfrentamos todos exige que definamos concertadamente un conjunto de normas para coordinar nuestras políticas y ordenar las relaciones entre los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil. | UN | إن ترابط التحديات العالمية التي نواجهها جميعاً، يتطلب منا أن نحدد معاً مجموعة من القواعد بهدف تنسيق سياساتنا وإدارة العلاقات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
45. El Grupo de Trabajo reconoce que las alianzas para el desarrollo deberían rebasar los límites de las relaciones entre los gobiernos y las instituciones multilaterales para abarcar a las organizaciones de la sociedad civil. | UN | 45- ويسلم الفريق العامل بأن الشراكات الإنمائية ينبغي أن تتجاوز نطاق العلاقات بين الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف لتشمل منظمات المجتمع المدني. |
91. El Foro Social pide a los Estados que elaboren sistemas de rendición de cuentas tanto a nivel central como local, en las relaciones entre los gobiernos locales y el gobierno central, así como entre instituciones gubernamentales. | UN | 91- ويناشد المحفل الاجتماعي الدول أن تقيم أنظمة مساءلة على الصعيدين المركزي والمحلي في العلاقات بين الحكومات المحلية والحكومة المركزية وكذلك داخل مؤسسات الحكومة. |
El respeto de los derechos humanos, los derechos de propiedad de la tierra de las comunidades locales e indígenas, los efectos ambientales y sociales de las actividades mineras y, en general, las relaciones entre los gobiernos, las empresas y la ciudadanía, son esferas en las que se requieren mayores progresos. | UN | وهناك مجالات تحتاج إلى إحراز مزيد من التقدم فيها وهي احترام حقوق الإنسان، وحقوق المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في الأراضي وسبل كسب العيش، والآثار البيئية والاجتماعية لأنشطة التعدين، وبصفة أعمّ، العلاقات بين الحكومات والشركات والمواطنين. |
Durante el período que se examina, las relaciones entre los gobiernos del Chad y del Sudán han sido un motivo de especial preocupación. | UN | 63 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان مبعث قلق بوجه خاص. |
Durante el período de que se informa, las relaciones entre los gobiernos del Chad y el Sudán mejoraron considerablemente. | UN | 2 - في الفترة المشمولة بهذا التقرير، شهدت العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان تحسنا كبيرا. |
Lamentablemente, esta medida no es conforme con el espíritu de diálogo y reconciliación que ha caracterizado el tenor de las relaciones entre los gobiernos de Israel y Palestina cuando se comprometieron en el proceso de paz del Oriente Medio; tampoco es congruente con el espíritu y la intención de los acuerdos concertados entre las autoridades israelíes y palestinas. | UN | ومن المؤسف أن ذلك العمل لا يتطابق مع روح الحوار والمصالحة التي اتسم بها، من نواح أخرى، مغزى العلاقات بين حكومتي إسرائيل وفلسطين بينما تنخرطان في عملية السلام؛ ولا يتسق مع روح وقصد الاتفاقات المعقودة بين السلطات اﻹسرائيلية والفلسطينية. |
Paralelamente, y en el contexto del mejoramiento de las relaciones entre los gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda, el 20 de enero de 2009 ambos países iniciaron una serie de operaciones militares conjuntas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR). | UN | وبالموازاة مع ذلك، وفي سياق تحسن العلاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، شرع البَلَدان في شن عمليات عسكرية مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 20 كانون الثاني/يناير 2009. |
El nuevo deterioro de las relaciones entre los gobiernos del Chad y el Sudán después de la incursión en el este del Chad también supusieron un paso atrás para la seguridad en toda la región. | UN | 65 - كما كانت زيادةُ التدهور في العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان في أعقاب هذا التوغل في شرقي تشاد انتكاسةً للأمن في المنطقة الحدودية. |
Desde una perspectiva más positiva, cabe señalar que se ha alcanzado algún progreso en el proceso político y el proceso de paz, en particular en lo que respecta a la normalización de las relaciones entre los gobiernos del Chad y el Sudán a principios de 2010 y el establecimiento de una fuerza fronteriza conjunta para vigilar y asegurar la frontera común. | UN | وعلى صعيد أكثر إيجابية، تحقق بعض التقدم في المجالات السياسية وعمليات السلام. وتجدر الإشارة هنا بوجه خاص إلى تطبيع العلاقات بين حكومتي تشاد والسودان في أوائل عام 2010 وإنشاء قوة مشتركة لمراقبة الحدود بينهما وتأمينها. |
las relaciones entre los gobiernos y los medios de radiodifusión, la prensa y los medios de difusión electrónicos varían mucho de un país a otro, pero en la mayoría de los casos los gobiernos pueden ayudar a contrarrestar los estereotipos del servicio voluntario y determinar los mensajes sobre el voluntariado que se desea transmitir al público en general. | UN | وتتفاوت العلاقات بين الحكومة ووسائط الإعلام الإلكترونية والمرئية والمسموعة والمكتوبة تفاوتا شاسعا من بلد إلى آخر. ولكن في معظم الحالات، تستطيع الحكومات أن تساعد على دحض النماذج النمطية المتعلقة بالعمل التطوعي وتكييف صورة التطوع التي تريد إبرازها للجمهور. |
Algunas delegaciones también recomendaron que se pusiera de relieve el papel directivo del gobierno central en las relaciones entre los gobiernos centrales y locales, mientras que otra expresó su deseo de que en la declaración se reflejara una mejor comprensión de la descentralización dentro de los Estados federales. | UN | وأوصى بعض الوفود كذلك بالتشديد على دور الحكومات المركزية في توجيه العلاقات بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية، فيما أعرب وفد عن رغبته في أن يعكس الإعلان بشكل أفضل مفهوم اللامركزية داخل الدول الاتحادية. |
Alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, y acogiendo con beneplácito la reciente mejora de las relaciones entre los gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, Uganda y Burundi, | UN | وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على أن تتحلى بدرجة عالية من الالتزام بالعمل المشترك على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وإذ يرحب بأوجه التحسن الذي شهدته أخيرا العلاقات بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي، |