las relaciones internacionales se regulaban básicamente por el mecanismo del equilibrio de poder. | UN | وكانت العلاقات الدولية تنظم، بصفة أساسية، من خلال آلية توازن القوى. |
Este cambio en las relaciones internacionales se debe a una compleja combinación de acontecimientos, actos y declaraciones de los dirigentes políticos. | UN | وينبثق هذا التغيُّر في العلاقات الدولية من مجموعة معقَّدة من الأحداث ومن الإجراءات والتصريحات الصادرة عن قادة سياسيين. |
En toda la historia de la humanidad las relaciones internacionales se han llevado a cabo en forma competitiva y el poder y el tamaño era lo importante. | UN | فعبـرالتاريخ، سارت العلاقات الدولية على أساس تنافسي، حيث العبرة هي بالقـوة والحجم. |
No obstante, en la evolución de las relaciones internacionales se advierte una tendencia general hacia un mundo desnuclearizado y, por consiguiente, más seguro. | UN | بيد أن الاتجاهات العامة في تطور العلاقات الدولية تشير نحو قيام عالم خال من اﻷسلحة النووية وبالتالي أكثر أمنا. |
Deseamos que las relaciones internacionales se vuelvan más democráticas y que surja un nuevo orden político y económico más justo y equitativo. | UN | ودعاؤنا هو أن تصبح العلاقات الدولية أكثر ديمقراطية، وأن يظهر نظام سياســي اقتصــادي جديـد يكون أكثر إنصافا وعدالة. |
las relaciones internacionales se vieron durante varias décadas, especialmente después de la segunda guerra mundial, sujetas a fuerzas contendientes divisorias y antagónicas. | UN | ولعدة عقود، وخاصة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، ظلت العلاقات الدولية معرضة لقوى متصارعة وتقسيمية ومتعادية. |
Lamentablemente, en la historia de las relaciones internacionales se encuentran más ejemplos de enfrentamientos que de diálogo. | UN | ومن دواعي الأسف أن تاريخ العلاقات الدولية يعطينا نماذج للمواجهة أكثر كثيرا مما يعطينا نماذج للحوار. |
Durante la guerra fría, las relaciones internacionales se caracterizaban por la tensión y la adopción de posiciones opuestas. | UN | فأثناء الحرب الباردة، كانت العلاقات الدولية تتميز بالتوتر واتخاذ مواقف معادية. |
Debemos abrazar el multilateralismo e insistir en que las relaciones internacionales se atengan al Estado de derecho como la base de nuestra seguridad colectiva. | UN | بل يجب أن نتمسك بتعددية الأطراف وأن نصر على أن تسترشد العلاقات الدولية بسيادة القانون بوصفها الأساس لأمننا الجماعي. |
las relaciones internacionales se han acelerado notablemente en poco tiempo. | UN | لقد شهدت العلاقات الدولية تغيرات سريعة في فترة زمنية قصيرة جدا. |
Liechtenstein considera que en las relaciones internacionales se debe adoptar un enfoque basado en el estado de derecho. | UN | وتؤمن ليختنشتاين بالنهج القائم على سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Para asegurarse de que las relaciones internacionales se basen en el estado de derecho es esencial tener en cuenta ciertos elementos. | UN | وبغية ضمان أن تستند العلاقات الدولية إلى سيادة القانون، من الضروري أن تتوفر عناصر معينة. |
Por consiguiente, las relaciones internacionales se caracterizaron por la desconfianza y las sospechas mutuas y las ambiciones hegemónicas, entre otros males. | UN | وعلية، تميزت العلاقات الدولية بالشكوك المتبادلة وبطموحات الهيمنة، في جملة شرور أخرى. |
Durante los 60 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, la dinámica de las relaciones internacionales se ha transformado de manera fundamental y estructural. | UN | خلال الستين عاماً التي مرت منذ إنشاء الأمم المتحدة، شهدت ديناميات العلاقات الدولية تحولاً أساسياً وهيكلياً. |
En la presente etapa, las relaciones internacionales se caracterizan por una creciente influencia de las organizaciones regionales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
En la presente etapa, las relaciones internacionales se caracterizan por una creciente influencia de las organizaciones regionales. | UN | ويشكل تنامي دور المنظمات الإقليمية سمة أساسية من سمات المرحلة الحالية من مراحل تطور العلاقات الدولية. |
La dignidad del ser humano, como también la paz y la seguridad internacionales, exigen que la acción social emprendida en cada país y las relaciones internacionales se basen en criterios de equidad y solidaridad. | UN | إن الكرامة البشرية، مثل السلم واﻷمن الدوليين، تقتضي إرساء العمل الاجتماعي المضطلع به داخل كل بلد وكذلك العلاقات الدولية على معايير العدالة والتضامن. |
Cuando los efectos negativos son transfronterizos o incluso mundiales, las relaciones internacionales se ven afectadas directamente y la solución adoptada podría incluir, aunque no necesariamente, medidas de política comercial. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها اﻵثار السلبية عابرة للحدود أو حتى عالمية، فإن العلاقات الدولية تتأثر مباشرة وقد تشمل الحلول المطروحة إزاءها اتخاذ تدابير في مجال السياسة التجارية. |
Durante mucho tiempo las relaciones internacionales se condujeron con un sistema interestatal, siendo el principio fundamental el respeto por la soberanía de las naciones independientes. | UN | لقد ظلت العلاقات الدولية تجري لفترة طويلة في إطار نظام للتعامل بين الدول المبدأ الغالب فيه هو مبدأ احترام سيادة الدول المستقلة. |
Al acercarse al final de siglo XX la humanidad anhela un mundo en el que las relaciones internacionales se rijan por los principios de igualdad, justicia y renuncia al uso de la fuerza o a la amenaza de su empleo. | UN | إن البشرية وهي تعيش نهاية هذا القرن لترنو الى أن يسود العلاقات الدولية مبدأ المساواة والعدل ونبذ استخدام القوة أو التهديد بهـا. |