Esta Ley se aplica a las relaciones laborales contempladas en el derecho público y privado. | UN | وينطبق هذا القانون على علاقات العمل التي يحكمها كل من القانون الخاص والعام. |
las relaciones laborales se rigen por la Ley de relaciones laborales, aprobada en 1993. | UN | وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993 المسائل المتصلة بعلاقات العمل. |
las relaciones laborales creadas fueron de mucha más ayuda que un informe a la hora de proporcionar una base científica para la adopción de decisiones. | UN | ولقد كانت علاقات العمل التي نتجت عن ذلك أكثر فعالية في توفير أساس علمي لاتخاذ القرارات أكثر مما تحققه التقارير الفردية. |
las relaciones laborales son un elemento esencial de la participación social en el desarrollo socioeconómico y de la eficiencia económica. | UN | وعلاقات العمل عنصر أساسي من عناصر المشاركة الاجتماعية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفاءة الاقتصاد. |
Se prevé aumentar la función de la reglamentación contractual de las relaciones laborales, en primer lugar sobre la base del fortalecimiento de las relaciones entre los sindicatos y los empleadores. | UN | ومن المقرر إيلاء أهمية أكبر لعلاقات العمل التعاقدية، بتوطيد العلاقات بين نقابات العمال وأرباب العمل في المقام الأول. |
La creciente flexibilización de las relaciones laborales afecta mucho más a las mujeres. | UN | وتتأثر النساء أكثر من غيرهن بسبب المرونة المتزايدة في علاقات العمل. |
Esta ley no solo protege los derechos de los trabajadores, sino que también facilita las relaciones laborales entre estos, los empleadores y el Gobierno. | UN | ولا يهدف هذا القانون إلى حماية حقوق العمال فحسب، بل وكذلك إلى تيسير علاقات العمل بين العمال وأرباب العمل والحكومة. |
Tres, podemos decir, son las grandes ramas que rigen las relaciones laborales, ya sea en su faz individual como en la colectiva. | UN | ويمكن القول إن هناك ثلاثة أحكام رئيسية تنظم علاقات العمل على المستويين الفردي والجماعي على السواء. |
La Organización debe apuntar en esa dirección en pro de las relaciones laborales y de la justicia. | UN | فعلى المنظمة أن تتحرك في هذا الاتجاه لصالح كل من علاقات العمل والعدالة. |
Las embarazadas tienen derecho a cuidados especiales, a protección en las relaciones laborales y a las condiciones de trabajo correspondientes. | UN | وللمرأة الحامل الحق في الحصول على رعاية خاصة وأن توفر لها الحماية في علاقات العمل وما يقابلها من ظروف العمل. |
Sin embargo, ciertas leyes especiales exigen que se acate el principio de la igualdad de género, en especial en la esfera de las relaciones laborales. | UN | غير أن بعض القوانين الخاصة تتطلب مراعاة مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجال علاقات العمل. |
la libertad de expresión, etc. Las organizaciones han gozado siempre de esas libertades en Israel, y su aplicación a las relaciones laborales se da por descontada. | UN | وقد تمتعت منظمات العمل في إسرائيل دائما بهذه الحريات، ويعتبر تطبيقها على علاقات العمل حقا مكفولا. |
- comentar sobre los principales principios legislativos y de derecho común o civil que rigen las relaciones laborales | UN | ● مناقشة أهم المبادئ التشريعية ومبادئ القانون العام أو المدني التي تحكم علاقات العمل |
A este respecto, la Comisión observa que habrá que considerar las consecuencias que estos cambios podrían tener en las relaciones laborales en la zona de la misión. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه يلزم درس تبعات هذه الخطوة على علاقات العمل في منطقة البعثة. |
La libertad de elección de empleo es uno de los puntales de las relaciones laborales antillanas. | UN | وحرية اختيار العمالة حجر زاوية في علاقات العمل اﻷنتيلية. |
Así pues, otro conjunto de programas del Gobierno Federal tiene por objeto ocuparse de la reforma de las relaciones laborales en el Brasil. | UN | ولذلك، هناك مجموعة أخرى من برامج الحكومة الاتحادية تستهدف الحاجة إلى إصلاح علاقات العمل في البرازيل. |
En 2007, siguen en curso tres asuntos pertenecientes al ámbito de las relaciones laborales. | UN | وتتعلق ثلاث من هذه القضايا بعلاقات العمل ولم تزل جارية في 2007. |
Una huelga no puede considerarse legítima si no tiene nada que ver con las relaciones laborales. | UN | إذ لا يمكن اعتبار اﻹضراب مشروعاً إذا لم تكن له صلة بعلاقات العمل. |
El primero es el hecho de que las nuevas formas de producción y las relaciones laborales tienden a hacer aumentar el número de trabajadores autónomos, merced al recurso a las fuentes externas. | UN | أما الأول فيتناول أنماط الإنتاج وعلاقات العمل الجديدة التي يغلب عليها زيادة عدد العاملين لحسابهم بسبب التعاقد الخارجي. |
La Ley de Relaciones de Empleo de 2000 ha sustituido a la Ley de Contratos de Empleo de 1991 como marco legislativo de las relaciones laborales. | UN | حل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 بوصفه الإطار التشريعي لعلاقات العمل. |
La entidad gubernamental encargada de las relaciones laborales no ha recibido ninguna denuncia relativa a la segregación ocupacional. | UN | ولم تتلق الوكالة الحكومية المسؤولة عن العلاقات العمالية أي تقارير تفيد بوجود فصل مهني. |
Entre las normas más importantes publicadas por el Ministerio de Trabajo y Empleo en la esfera de las relaciones laborales figuran las siguientes: | UN | ومن بين أهم إصدارات وزارة العمل والعمالة في مجال العلاقات الصناعية ما يلي: |
La jubilación obligatoria impuesta por las relaciones laborales modernas y la industrialización ha excluido a las personas de edad de las actividades productivas. | UN | ونتج عن التقاعد اﻹلزامي علاقات عمل جديثة وأسفر التصنيع عن استبعاد المسنين من اﻷنشطة اﻹنتاجية. |
El decreto introdujo un marco para las relaciones laborales basado en la idea de que el empleo es una relación humana que comprende aspectos de confianza mutua, respeto, buena fe y trato equitativo, y no simplemente una relación contractual y económica. | UN | وقد أدخل هذا القانون إطاراً لسير علاقات العمل يستند إلى فهمٍ مفاده أن علاقة العمل هي علاقة بين شخصين تقوم على الثقة المتبادلة والاحترام والمعاملة العادلة لا مجرد علاقة تقوم على عقد ذي طبيعة اقتصادية. |
Sin embargo, es automáticamente débil en las economías dominadas por actividades económicas no estructuradas y se está debilitando cada vez más a raíz del crecimiento de las relaciones laborales más flexibles. | UN | ومــع ذلك، فهـــو ضعيـــف بصورة تلقائية فـــي الاقتصادات التي تهيمن عليها الأنشطة الاقتصاديــة غــير النظامية، بل ويزداد ضعفا بفعل تنامي العلاقات المهنية التي تتسم بقدر أكبر من المرونة. |
291. También se dará seguimiento al marco jurídico de las relaciones laborales a fin de evaluar su eficacia e impacto. | UN | 291 - وسوف تتم أيضاً متابعة الإطار القانوني للعلاقات العمالية من أجل تقييم فعاليته وأثره. |
La segunda novedad es la publicación, en 1996, del Código de Conducta de las relaciones laborales, elaborado por el Ministerio de Trabajo, Interior y Seguridad Pública, en consulta con los sindicatos y otras organizaciones que representan a los empleadores y a los trabajadores. | UN | أما التطور الثاني، فهو إصدار مدونة السلوك المتعلقة بالعلاقات الصناعية الجيدة في عام 1996. وقد صدرت هذه المدونة عن وزارة العمل والشؤون الداخلية والسلامة العامة، بالتشاور مع نقابات العمال والمنظمات الأخرى التي تمثل أصحاب العمل و/أو العاملين. |
Reserva El Gobierno de Nueva Zelandia se reserva el derecho de no aplicar el artículo 8 en la medida en que ciertas disposiciones legislativas actuales, promulgadas para garantizar la eficaz representación de los sindicatos y alentar las relaciones laborales regulares, tal vez no sean del todo compatibles con ese artículo. | UN | تحتفظ حكومة نيوزيلندا بحق عدم تطبيق المادة 8 نظراً لكون التدابير التشريعية القائمة، والتي سُنّت لضمان تمثيل فعال للنقابات العمالية وتشجيع علاقات صناعية حسنة، قد لا تتوافق مع هذه المادة. |
Además, se amplió el alcance de la ley para que abarcara todas las formas de trabajo (anteriormente, las disposiciones se aplicaban a todas las relaciones laborales en virtud del derecho privado y público) y la prohibición de discriminación se adaptó a la Directiva. Se eliminaron los límites máximos de indemnización en casos de terminación de la relación laboral y en caso de acoso sexual, y se remplazaron por límites mínimos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى توسيع نطاق القانون بحيث يشمل جميع أشكال العمل - وكانت الأحكام تطبق على علاقات التوظيف في إطار القانون الخاص والعام، قبل ذلك - وتم التوفيق بين حظر التمييز وهذا التوجيه، وجرى إلغاء الحد الأقصى للتعويض في حالة إنهاء علاقة العمل وفي حالة المضايقة الجنسية وحل محله حد أدنى. |
i) Medir las condiciones de los trabajadores y las relaciones laborales en la industria minera; | UN | ' 1` قياس أحوال العاملين والعلاقات الصناعية في صناعة التعدين؛ |