ويكيبيديا

    "las relaciones matrimoniales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العلاقات الزوجية
        
    • للعلاقات الزوجية
        
    • بالعلاقات الزوجية
        
    Al ser cada vez más común la desintegración de las relaciones matrimoniales, se van formando nuevas relaciones. UN وظهرت مع ازدياد انحلال العلاقات الزوجية علاقات جديدة.
    Sólo el Estado puede reglamentar las relaciones matrimoniales y familiares. UN والدولة وحدها هي التي يجوز لها تنظيم العلاقات الزوجية واﻷسرية تنظيماً قانونياً.
    En el Código (art. 1115) se establece que en las relaciones matrimoniales y familiares no se permite la limitación de derechos ni la concesión de privilegios de carácter directo o indirecto, en particular, en razón del sexo. UN وتنص المــادة ١١١٥ من القانون على أنــه من المحظور في العلاقات الزوجية واﻷسرية أي تقييد مباشر أو غير مباشر للحقوق أو إعطاء أي ميزات مباشرة أو غير مباشرة وخاصة بسبب الجنس.
    El derecho de familia entró en vigor en virtud de la Ley XXI de 1993 por la que se enmendó el Código Civil en lo que respecta a las relaciones matrimoniales. UN سن قانون الأسرة عملا بالقانون الحادي والعشرين لعام 1993 لكي يعدل القانون المدني الذي ينظم العلاقات الزوجية.
    El Código del Matrimonio y la Familia constituye la base jurídica de las relaciones matrimoniales de los ciudadanos de la República. UN ويشكل قانون الزواج واﻷسرة السند القانوني للعلاقات الزوجية لمواطني الجمهورية.
    Ambos son reconciliables en la mayoría de estos aspectos, sobre todo, en las relaciones matrimoniales. UN ويتوافق المشروعان مع النظام القائم في معظم النواحي، لا سيما فيما يتعلق بالعلاقات الزوجية.
    Una de las cuestiones más candentes en las relaciones matrimoniales y familiares consiste en el cobro de la pensión alimentaria. UN وتتمثل واحدة من أصعب المشاكل في العلاقات الزوجية والأسرية في الحصول على نفقة التغذية.
    Como consecuencia, se producen numerosas controversias relativas a la verificación de las relaciones matrimoniales y la legitimidad de los hijos. UN ونتيجة لذلك يوجد عدد من المنازعات المتعلقة بالتحقق من العلاقات الزوجية ومن شرعية الأطفال.
    Con arreglo a dicha ley, actualmente la violación y la coerción sexual dentro de las relaciones matrimoniales están sujetas a las mismas disposiciones penales aplicables a las infracciones cometidas fuera del matrimonio. UN وبمقتضى هذا المرسوم يخضع اﻵن الاغتصاب واﻹكراه الجنسي داخل العلاقات الزوجية لنفس اﻷحكام الجزائية التي تخضع لها التعديات المماثلة خارج العلاقات الزوجية.
    Las leyes estatutarias que rigen las relaciones matrimoniales se basan en el derecho inglés y los matrimonios contraídos de acuerdo con la Ley de Matrimonio están reglamentados por ella. UN والقوانين الدستورية التي تنظم العلاقات الزوجية تقوم على أساس القانون الانكليزي. وعقود الزواج التي تجري وفق قانون الزواج تتقيد به.
    Ese reconocimiento de las uniones de hecho representa una nueva etapa en la evolución de la legislación brasileña, que define las relaciones matrimoniales no sólo como vínculo jurídico, sino también como relación que entraña afecto y solidaridad. UN وهذا الاعتراف بالعِشرة المستقرة يمثل مرحلة جديدة في تطور القانون البرازيلي الذي يصف العلاقات الزوجية بأنها ليست علاقات إلزامية فحسب، بل إنها علاقات تنطوي على محبة وتضامن.
    El régimen de jefe de familia tiene serias consecuencias sobre las relaciones matrimoniales y familiares, y ha obstaculizado el logro de la igualdad entre los géneros en muchos ámbitos de la sociedad. UN وتترتب على نظام رئاسة الأسرة آثار بعيدة المدى على العلاقات الزوجية والعائلية، وقد اعترض هذا النظام سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين في جوانب عديدة من المجتمع.
    La norma dispone la aplicación a las relaciones matrimoniales de la ley nacional de cada cónyuge. UN فهو ينص على تطبيق القانون الوطني للزوج/الزوجة على العلاقات الزوجية.
    En materia de relaciones de derecho internacional privado, la disposición del artículo 52 del Código Civil, por la cual las relaciones matrimoniales deben regirse por la ley nacional del esposo, debe considerarse inconstitucional por su contenido discriminatorio en relación con la mujer. UN في ميدان علاقات القانون الدولي الخاص، يجب اعتبار حكم المادة 52 من القانون المدني، الذي ينص على تنظيم العلاقات الزوجية بموجب القانون الوطني للزوج، غير دستوري بسبب مضمونه التمييزي ضد المرأة.
    Si bien en la Constitución de Turkmenistán y el Código del matrimonio y la familia se establece la igualdad de derechos de ambos cónyuges en las relaciones matrimoniales y familiares, el informe no hace mención alguna del papel desempeñado por los hombres. UN وبينما ينص دستور تركمانستان وقانون الزواج والأسرة فيها على تَساوي الزوجين كليهما في العلاقات الزوجية والعائلية، لم يأت التقرير على ذكر الدور الذي يقوم به الرجل.
    Los actos delictivos en las relaciones matrimoniales sumaron en 2006 un total de 108 casos, la mayoría de ellos (95) realizados por los maridos. Los actos de violencia señalados fueron los siguientes: UN وتشمل الأعمال الجنائية في العلاقات الزوجية عام 2006 حالة 108، بلغ نصيب الأزواج منها باعتبارهم مرتكبي أعمال العنف 95 حالة وذلك على النحو التالي:
    Además, no proporcionaba la misma protección legal a los hijos nacidos fuera del matrimonio y repercutía negativamente en el ejercicio de los derechos humanos de la mujer en las relaciones matrimoniales y familiares. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقدم هذا الإطار حماية قانونية متساوية للأطفال المولودين خارج إطار الزوجية وينظر نظرة سلبية إلى تمتع النساء بحقوقهن في العلاقات الزوجية والأسرية.
    La propiedad de bienes en las relaciones matrimoniales UN ملكية الممتلكات في العلاقات الزوجية
    182. En Turkmenistán, la regulación jurídica de las relaciones matrimoniales y de familia compete exclusivamente al Estado. UN 182- ويقتصر الحق في وضع أسس تنظيم العلاقات الزوجية والأسرية على الدولة.
    La regulación jurídica de las relaciones matrimoniales y familiares en la República de Belarús es prerrogativa del Estado. UN وتقع على عاتق الدولة مهمة التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية في بيلاروس.
    Conforme a los artículos 1.4 y 1.5 del Código de Familia, el Estado es responsable de reglamentar las relaciones matrimoniales y familiares, y reconoce únicamente el matrimonio contraído ante el Registro Civil del Ministerio de Justicia. UN وفي حدود المادتين 1-4 و 1-5 من قانون الأسرة، يلاحظ أن الدولة هي التي تكفل التنظيم القانوني للعلاقات الزوجية والأسرية؛ وأنها لا تعترف إلا بالزواج المتعاقج عليه لدى دوائر الأحوال المدنية التابعة لوزارة العدل.
    Las diferencias entre los sunitas y los chiítas en las relaciones matrimoniales han desaparecido prácticamente, y las funciones socioculturales de cada sexo, así como sus relaciones dentro de la familia, están regidas por normas y valores semejantes. UN والخلافات بين السنيين والشيعة فيما يتصل بالعلاقات الزوجية قد اختفت تقريبا، وثمة قواعد وقيم متشابهة تنظم الأدوار الاجتماعية - الاقتصادية للجنسين إلى جانب ما لهما من علاقات في نطاق الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد