Se reconoce que los obstáculos al papel económico de la mujer no son sólo económicos, sino que también se deben a las relaciones sociales. | UN | ومن المسلم به أن العقبات التي تعترض دور المرأة الاقتصادي ليست عقبات اقتصادية فقط، بل تكمن ايضا في العلاقات الاجتماعية. |
Esa evolución de las relaciones sociales refuerza asimismo la estabilidad del Territorio. | UN | وهذا التطور في العلاقات الاجتماعية يعزز أيضا من استقرار الإقليم. |
Pero la tercera clase de reformas es la que debemos cambiar la naturaleza de las relaciones sociales en el Congreso. | TED | و لكن الفئة الثالثة من الاصلاحات هو اننا يجب علينا ان نغير طبيعة العلاقات الاجتماعية في الكونجرس. |
Este delito supone una amenaza directa para las relaciones sociales de las que depende la igualdad nacional, racial y religiosa. | UN | وتشكل هذه الجريمة تهديدا مباشرا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز المساواة الوطنية والعرقية والإثنية. |
ii) La segunda amenaza, más difusa, es la corrupción por el dinero de las instituciones y las relaciones sociales | UN | ' ٢ ' الحظر الثاني، وهو أكثر انتشارا، هو إفساد المؤسسات والعلاقات الاجتماعية بالمال |
El concepto de patrón y cliente es esencial para entender las relaciones sociales de Roma. | Open Subtitles | من المهم جدا عند فهم العلاقات الاجتماعية الرومانية الفكرة الاجمالية للراعي و العميل |
El mundo no puede permanecer indiferente ante la situación en este país, donde las guerras intestinas se convirtieron en un tema dominante de las relaciones sociales. | UN | لا يمكن للعالم أن يظل غير مكترث بالحالة في ذلك البلد. حيث تطغى حرب ضروس على العلاقات الاجتماعية. |
Para muchos de ellos, la conciencia de verse apartadas de las relaciones sociales es fuente de problemas psicológicos y sociales. | UN | وبالنسبة لعدد لا بأس به من بينهم فإن اﻹحساس بالاستبعاد من العلاقات الاجتماعية العادية هو مصدر مشاكل نفسية واجتماعية. |
Ésa puede ser su aportación a la sanación de las relaciones sociales e internacionales, a la construcción de un mundo seguramente mejor y más pacífico. | UN | إذ يمكن أن يكون ذلك إسهاما في مداواة جراح العلاقات الاجتماعية والدولية وبناء عالم أفضل وأكثر سلما دونما شك. |
La función pacificadora del juez encuentra así su primera limitación en la misma limitación que se impone al alcance del derecho en las relaciones sociales y a su eficacia. | UN | وبالتالي تواجه وظيفة المحاكم في حفظ السلام قيدها اﻷول، وهي الحدود التي من المحتم أن تفرض على مدى تغلغل القانون في العلاقات الاجتماعية وعلى فعاليته. |
las relaciones sociales habían sido normales y se daban frecuentemente los matrimonios mixtos. | UN | وكانت العلاقات الاجتماعية عادية فيما كانت حالات الزواج المختلط كثيرة. |
El fenómeno colonial, seguirá caracterizando durante mucho tiempo más las relaciones sociales entre las poblaciones y los Estados en esa parte del planeta. | UN | وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب. |
Se han aprobado las principales leyes que regulan las relaciones sociales, económicas y jurídicas. | UN | وتم اعتماد القوانين الرئيسية التي تحكم العلاقات الاجتماعية والاقتصادية والقانونية. |
Por último, es indispensable crear un entorno seguro para que las personas puedan dedicarse a restablecer las relaciones sociales. | UN | وأخيرا، فإنها أساسية لتهيئة بيئة آمنة تسمح للأفراد ببذل جهود لإعادة بناء العلاقات الاجتماعية. |
10. Por tradición, que todavía se mantiene en gran medida, las relaciones sociales en Palau se basan principalmente en el parentesco. | UN | 10- إن القرابة والنسب كانا، تقليدياً، وما زالا اليوم، إلى حد كبير، يمثلان جوهر العلاقات الاجتماعية في بالاو. |
En efecto, las tendencias de la globalización se expresan en fenómenos como la mundialización de los mercados, la intensificación de las relaciones sociales y la ampliación de los intercambios culturales y comunicacionales. | UN | إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات. |
Reflexiones sobre las relaciones sociales entre los sexos en las instituciones públicas | UN | التفكير بشأن العلاقات الاجتماعية من الجنسين في المؤسسات العامة |
Esos atentados contra la estructura constitucional suponen una amenaza para las relaciones sociales de las que depende la seguridad del poder estatal. | UN | ويشكل التهجم على الهيكل الدستوري تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز أمن سلطة الدولة. |
El espionaje supone una amenaza para las relaciones sociales de las que depende la seguridad de la República de Uzbekistán. | UN | ويشكل التجسس تهديدا للعلاقات الاجتماعية التي تعزز أمن جمهورية أوزبكستان. |
Entre los recursos individuales importantes figuran las rentas, los bienes, los conocimientos, la salud y las relaciones sociales. | UN | فالموارد الفردية الهامة تشمل الدخل والملكية والمعرفة والصحة والعلاقات الاجتماعية. |
Esto impone la necesidad de adoptar iniciativas sostenidas y previsoras de educación a nivel comunitario que promuevan la armonía de las relaciones sociales entre los diferentes grupos étnicos. | UN | ويتطلب هذا القيام بمبادرات تثقيفية سبّاقة مستدامة على مستوى المجتمع المحلي يكون من شأنها تعزيز نشوء علاقات اجتماعية تتسم بالانسجام بين مختلف الجماعات الإثنية. |
El cambio ambiental puede afectar la seguridad, la salud, las relaciones sociales y las necesidades materiales de las personas. | UN | والتغيّر البيئي يمكن أن يؤثّر على أمن الناس وصحتهم وعلاقاتهم الاجتماعية واحتياجاتهم المادية. |
Educación y programas para la protección de la salud al servicio de la mejora de las relaciones sociales | UN | التثقيف وبرامج حماية الصحة العاملة على تحسين العلاقات الإجتماعية |
La agregación de la información comúnmente conocida como " metadatos " puede incluso dar una mejor idea del comportamiento, las relaciones sociales, las preferencias privadas y la identidad de una persona que la información obtenida accediendo al contenido de una comunicación privada. | UN | ويمكن أن يعطي تجميع المعلومات المشار إليه عادة بتسمية " البيانات التوصيفية " نظرة عن سلوك الفرد وعلاقاته الاجتماعية وأفضلياته الخاصة وهويته تتجاوز حتى تلك التي ينقلها الوصول إلى محتوى اتصال خاص. |
las relaciones sociales son importantes en todas las regiones y los encuestados parecen valorar el apoyo recibido de otros y prestado a otros. | UN | ووجد أن الصلات الاجتماعية مهمة في جميع المناطق وبدا أن المجيبين يقدرون قيمة الدعم المتبادل بينهم وبين الآخرين. |
El delito de tráfico de menores afecta en primer lugar y directamente a las relaciones sociales que sustentan la vida, la salud, la seguridad personal y el interés de los menores. | UN | فجريمة الاتجار بالقُصّر تؤدي بصورة أساسية إلى الإضرار بالمؤسسات الاجتماعية المنشأة لصون حياة القُصّر المعنيين وصحتهم وسلامتهم ومصالحهم الشخصية. |
La ciudadanía debe contar con instancias de participación para prever los factores de perturbación, apoyar y activar los procedimientos policiales y mantener organizaciones de vigilancia, democráticas y sujetas al derecho, que le permitan al Estado ejercer de mejor manera una tutela eficaz de las relaciones sociales. | UN | ويجب أن تتاح للمواطنين محافل للمشاركة وذلك تحقيقا لﻹدراك المبكر لعوامل القلق ولدعم وتنشيط عمل الشرطة وﻹقامة منظمات للرصد تكون ديمقراطية وخاضعة للقانون وتساعد الدولة في أن تمارس بشكل أفضل إشرافها الفعال على العلاقات في المجتمع. |