ويكيبيديا

    "las repercusiones de la crisis económica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثير الأزمة الاقتصادية
        
    • آثار الأزمة الاقتصادية
        
    • أثر الأزمة الاقتصادية
        
    • تداعيات الأزمة المالية
        
    • الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية
        
    • تبعات الأزمة الاقتصادية
        
    En particular, permiten captar las repercusiones de la crisis económica más reciente (aún en curso) en la participación en la fuerza de trabajo de los países interesados. UN وعلى وجه الخصوص، تتيح هذه النماذج تسجيل تأثير الأزمة الاقتصادية الأحدث عهدا في مشاركة القوة العاملة في البلدان المعنية.
    Hoy, las repercusiones de la crisis económica mundial en la lucha contra el VIH/SIDA dificultan aún más la materialización del compromiso internacional de combatir este flagelo mortífero. UN واليوم يزيد تأثير الأزمة الاقتصادية على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من صعوبة تأمين التزام المجتمع الدولي بمكافحة هذا البلاء المميت.
    También se examinaron las repercusiones de la crisis económica en curso para las corrientes de IED Sur-Sur. UN كما جرى تناول آثار الأزمة الاقتصادية المتواصلة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب.
    las repercusiones de la crisis económica global se han agravado debido a la inestabilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. UN 18 - زادت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية حدةً بسبب التقلبات في أسعار الغذاء والوقود.
    La Comisión pidió a la UNCTAD que siguiera analizando las repercusiones de la crisis económica mundial para el comercio y el desarrollo, y que periódicamente diera a conocer sus conclusiones a los Estados miembros y las transmitiera a los foros pertinentes en la forma apropiada. UN وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي بشأن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على التجارة والتنمية، وأن يقدم إلى الدول الأعضاء تقارير دورية عما يتوصل إليه من نتائج، وأن يحيل هذه النتائج إلى المنتديات ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Tuvo lugar un debate interactivo con la participación del público sobre las repercusiones de la crisis económica mundial en el sector manufacturero y los medios de que la industria contribuyera a promover la recuperación económica mundial. UN دارت مناقشات تفاعلية بمشاركة الحاضرين حول أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الصناعة والطرق التي يمكن أن تساعد بها الصناعة على دعم إنعاش الاقتصاد العالمي.
    También hemos tratado sobre las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial para los territorios no autónomos. UN وناقشنا أيضا الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    38. El Gobierno reconoce que combatir las desigualdades que sufren los maoríes es fundamental para el futuro de Nueva Zelandia y está adoptando medidas inmediatas para atajar las repercusiones de la crisis económica sobre la población maorí. UN 38- وتسلم الحكومة بما للتصدي لأوجه التفاوت المتعلقة بالماوريين واتخاذ إجراءات عاجلة لمواجهة تأثير الأزمة الاقتصادية على الماوريين من أهمية بالنسبة لمستقبل نيوزيلندا.
    86. El Gobierno está adoptando medidas para atajar las repercusiones de la crisis económica internacional sobre los neozelandeses y poner al país en buena posición para iniciar una fuerte recuperación económica. UN 86- وتتخذ الحكومة إجراءات لمعالجة تأثير الأزمة الاقتصادية الدولية على النيوزيلنديين وتوفير الأوضاع اللازمة لضمان الانتعاش الاقتصادي بقوة في نيوزيلندا.
    En un estudio de 43 países realizado por Education International sobre las repercusiones de la crisis económica mundial en la educación se comprueba que los países de Europa, América del Norte y algunos países asiáticos han sufrido efectos considerables en la enseñanza. UN 57 - وتبين دراسة استقصائية شملت 43 بلدا أجرتها الرابطة الدولية للتعليم بشأن تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على التعليم أن تأثر التعليم كان ملموسا إلى حد بعيد في بلدان أوروبا وأمريكا الشمالية وبعض البلدان الآسيوية.
    las repercusiones de la crisis económica en la enseñanza también han sido graves en los países industrializados debido a la reducción de los niveles de tributación pública. UN 60 - وقد كان تأثير الأزمة الاقتصادية في قطاع التعليم شديدا أيضا في البلدان المصنعة نتيجة لانخفاض مستويات الضرائب العامة.
    Por ejemplo, la Oficina Regional para Asia Oriental y el Pacífico organizó una conferencia regional de alto nivel con el Gobierno y la Universidad Nacional de Singapur, sobre las repercusiones de la crisis económica en los niños en Asia oriental y las islas del Pacífico. UN فقام المكتب الإقليمي لمنطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ، على سبيل المثال، بتنظيم مؤتمر إقليمي رفيع المستوى مع الحكومة والجامعة الوطنية في سنغافورة بشأن ' ' تأثير الأزمة الاقتصادية على الأطفال في شرق آسيا وجزر المحيط الهادئ``.
    A este respecto, mi delegación sigue preocupada por las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial sobre la realización universal y el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN وما يزال وفد بلدي قلقا، في هذا الصدد، من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على التحقيق العالمي لحقوق الإنسان وممارستها الفعالة.
    Hoy, seguir comprometidos también significa tener en cuenta las repercusiones de la crisis económica y financiera internacional, en particular en las personas más pobres, así como garantizar que la asistencia oficial para el desarrollo no se reduce en razón de restricciones presupuestarias. UN واليوم، يعني استمرار الالتزام أيضا أن نأخذ في الاعتبار آثار الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية، ولا سيما على أفقر الشعوب، وكذلك كفالة عدم تأثر المساعدة الإنمائية الرسمية بقيود الميزانية.
    La secretaría preparó una nota de antecedentes en la que se examinaban las repercusiones de la crisis económica y financiera en los servicios e infraestructuras de apoyo del transporte y del comercio y se destacaban posibles medidas de cooperación para mejorar la eficiencia del transporte y facilitar el comercio. UN وأعدّت الأمانة مذكرة معلومات أساسية تستعرض آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على خدمات دعم النقل والتجارة وهياكلهما الأساسية، وتسلِّط الضوء على خطط التعاون من أجل تحسين كفاءة النقل وتيسير التجارة.
    Así pues, a pesar de los positivos esfuerzos que se están desplegando para mejorar la estructura de gobernanza de las instituciones internacionales financieras, se necesitarán otras medidas urgentes para ayudar a los países de bajos ingresos a hacer frente a las repercusiones de la crisis económica cada vez más grave. UN ومن ثم فرغم الجهود الطيبة الجارية الآن لتحسين الهيكل الإداري للمؤسسات المالية الدولية سوف يلزم اتخاذ المزيد من التدابير العاجلة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على مواجهة آثار الأزمة الاقتصادية المستفحلة.
    Quiso saber si los inmigrantes sufrían restricciones profesionales e indagó acerca de las repercusiones de la crisis económica en el empleo de los inmigrantes, además de plantear otras preguntas sobre la igualdad de remuneración para los trabajadores inmigrantes. UN وسألت عما إذا كان المهاجرون يخضعون لقيود مهنية، واستفسرت عن أثر الأزمة الاقتصادية في تشغيل المهاجرين، بالإضافة إلى أسئلة أخرى تتعلق بالمساواة في الأجور بين العمال المهاجرين وبقية العمال.
    Entre esas iniciativas se contó la convocatoria del décimo período extraordinario de sesiones del Consejo en febrero de 2009 con el fin de examinar las repercusiones de la crisis económica y financiera mundial en los derechos humanos. UN 11 - وشملت هذه المبادرات عقد الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس حقوق الإنسان في شباط/فبراير 2009 لمناقشة أثر الأزمة الاقتصادية والمالية على حقوق الإنسان.
    las repercusiones de la crisis económica mundial sobre las corrientes de capital privado hacia África han sido relativamente limitadas, por cuanto los riesgos en la mayor parte de los mercados financieros de la región no suelen guardar relación con los de las economías adelantadas. UN 8 - وقد كان أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أفريقيا محدودا نسبيا حيث تنحو المخاطر في أغلبية الأسواق المالية في المنطقة إلى أن تكون غير مترابطة مع مخاطر أسواق الاقتصادات المتقدمة.
    Dada la metodología de medición de la pobreza utilizada método de ingresos, la estimación de la misma es especialmente sensible a la coyuntura económica que atraviesa el país, que a fines de 1998 enfrentaba un panorama económico particularmente difícil, debido a las repercusiones de la crisis económica internacional y a la aplicación de una política de ajuste del gasto en el plano interno. UN وعلى ضوء المنهجية المستخدمة لقياس مستوى الفقر - منهجية الدخل - تعتبر التقديرات حساسة بشكل خاص، بالنسبة إلى الوضع الاقتصادي السائد في البلد. ولقد واجهت شيلي في نهاية عام 1998 أحوالاً اقتصادية صعبة للغاية نتيجة الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية الدولية ونتيجة سياسة تكييف النفقات المطبقة في البلد.
    Al aplicar esa agenda, los Estados deberán basarse en la experiencia que hayan adquirido durante la aplicación de los ODM y en sus esfuerzos por mitigar las repercusiones de la crisis económica y financiera internacional. UN ويجب على الدول في معرض تنفيذ هذه الخطة أن تستفيد من الدروس التي خلصت إليها من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، ومن الجهود التي تبذلها للتخفيف من تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد