ويكيبيديا

    "las repercusiones económicas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاقتصادية
        
    • الأثر الاقتصادي
        
    • التأثيرات الاقتصادية
        
    • التبعات الاقتصادية
        
    viii) Análisis de las repercusiones económicas de las medidas de seguridad en el comercio de servicios. UN `8` تحليل الآثار الاقتصادية للتدابير الأمنية المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    Se estimaron las repercusiones económicas de cada escenario para el período de 2000 a 2030. UN وقد تم تقدير الآثار الاقتصادية لكل سيناريو للفترة بين 2000 و2030.
    Si bien existía en el territorio una cierta preocupación sobre algunas de las repercusiones económicas de la independencia, la soberanía proporcionaría a la isla la flexibilidad necesaria para proteger más adecuadamente sus intereses en la escena mundial; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    No obstante, por lo común, en los países de la región no parece tenerse conciencia de la importancia de cuantificar las repercusiones económicas de la erosión. UN ولكن يبدو بصفة عامة أن بلدان المنطقة ليست واعية لأهمية قياس الأثر الاقتصادي للتحات.
    En los últimos años ha quedado demostrado que las repercusiones económicas de la sequía pueden ser muy graves. UN وثبت في السنوات الأخيرة أن الأثر الاقتصادي للجفاف يمكن أن يكون خطيراً للغاية.
    Se usó también el modelo para calcular las posibles consecuencias adversas en la interacción comercial entre países del anexo B y países no incluidos en el anexo B. Se calcularon las repercusiones económicas de cada escenario para el período comprendido entre 2000 y 2030. UN واستُخدم هذا النموذج أيضاً في تقدير الآثار السلبية المحتملة على العلاقات التجارية بين بلدان المرفق باء والبلدان غير المدرجة في المرفق باء. وتم تقدير الآثار الاقتصادية بالنسبة لكل حالة من الحالات الافتراضية بالنسبة للفترة 2000 إلى 2030.
    Si bien existía en el territorio una cierta preocupación sobre algunas de las repercusiones económicas de la independencia, la soberanía proporcionaría a la isla la flexibilidad necesaria para proteger más adecuadamente sus intereses en la escena mundial; UN وفي حين أن هناك قدرا معينا من القلق في برمودا بشأن بعض الآثار الاقتصادية للاستقلال، فإن تمتع الجزيرة بالسيادة سيمنحها المرونة للدفاع عن مصالحها بصورة أفضل في الساحة العالمية؛
    las repercusiones económicas de la actual crisis han sido muy graves. UN 53 - كانت الآثار الاقتصادية للأزمة الحالية آثارا بالغة.
    La comunidad internacional debe demostrar su solidaridad prestando asistencia económica a esos Estados para disminuir al mínimo las repercusiones económicas de las sanciones. UN وينبغي أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه بمنح المساعدة الاقتصادية لتلك الدول للإقلال إلى أدنى حد من الآثار الاقتصادية للجزاءات.
    las repercusiones económicas de los impuestos, los subsidios y las intervenciones directas en los mercados por parte de los gobiernos no han sido tan pronunciadas. UN أما الآثار الاقتصادية الناجمة عن الضرائب والإعانات والتدخلات المباشرة في الأسواق من جانب الحكومة فلم تكن بنفس القدر من الوضوح.
    El Gobierno de Azerbaiyán ha logrado mitigar las repercusiones económicas de la crisis y mantener el crecimiento mediante una gestión cuidadosa de los ingresos generados por sus recursos de petróleo y gas. UN وأضاف أن حكومة أذربيجان استطاعت التخفيف من الآثار الاقتصادية للأزمة ومواصلة النمو من خلال الإدارة الحريصة على الإيرادات الناتجة عن مواردها من النفط والغاز.
    25. Los participantes toman nota de la posición singular de las Bermudas por su adelanto constitucional y su prolongada estabilidad económica y, teniendo en cuenta las repercusiones económicas de la independencia, al mismo tiempo señalan que la soberanía daría más flexibilidad a la isla para defender sus intereses en el escenario mundial. UN 25 - ويحيط المشاركون علما بالوضع الفريد لبرمودا من حيث تقدمها الدستوري واستقرارها الاقتصادي منذ مدة طويلة. ويلاحظون في الوقت نفسه، مع الأخذ في الاعتبار الآثار الاقتصادية للاستقلال، أن حصول الجزيرة على السيادة سيوفر لها المرونة التي تتيح لها الدفاع عن مصالحها في الساحة العالمية.
    25. Los participantes toman nota de la posición singular de las Bermudas por su adelanto constitucional y su prolongada estabilidad económica y, teniendo en cuenta las repercusiones económicas de la independencia, al mismo tiempo señalan que la soberanía daría más flexibilidad a la isla para defender sus intereses en el escenario mundial. UN 25 - ويحيط المشاركون علما بالوضع الفريد لبرمودا من حيث تقدمها الدستوري واستقرارها الاقتصادي منذ مدة طويلة. ويلاحظون في الوقت نفسه، مع الأخذ في الاعتبار الآثار الاقتصادية للاستقلال، أن حصول الجزيرة على السيادة سيوفر لها المرونة التي تتيح لها الدفاع عن مصالحها في الساحة العالمية.
    Este proyecto se concentrará en las repercusiones económicas de las políticas gubernamentales en relación con las necesidades de salud de las mujeres que viven en los centros urbanos en esas provincias. UN وسوف يُركِّز هذا المشروع على الأثر الاقتصادي بالنسبة للنساء اللائي يعشن في المراكز الحضرية في المقاطعات البحرية.
    Habría que estudiar mejor las repercusiones económicas de las medidas siguientes: UN وينبغي زيادة دراسة الأثر الاقتصادي للتدابير الوارد ذكرها أدناه:
    Siempre que sea posible, el rendimiento de la inversión se cuantificará previendo la totalidad de las repercusiones económicas de la aplicación de la TIC a un proceso o los costos de oportunidad conexos a las iniciativas propuestas. UN وكلما أمكن ذلك، سيحسب العائد من الاستثمار بتوقع الأثر الاقتصادي الكلي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على عملية ما أو توقع التكاليف المناسبة المرتبطة بالمبادرات المقترحة.
    El informe centra su atención en las repercusiones económicas de la ocupación y la guerra y en la necesidad de una reforma de la economía palestina orientada hacia las prioridades de creación del Estado. UN وركز التقرير على الأثر الاقتصادي للاحتلال والحرب وعلى الحاجة إلى توجيه الجهود الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الفلسطيني نحو تلبية أولويات تشكيل الدولة.
    Para evaluar mejor las repercusiones económicas de la transición demográfica, se han considerado otros tipos de relación de dependencia. UN 32 - ولتقييم الأثر الاقتصادي للتحول الديمغرافي على نحو أفضل، جرى النظر في أنواع أخرى من نسب الإعالة.
    Se intensificaron las investigaciones sobre las repercusiones económicas de las TIC, en particular sus efectos en el crecimiento y la productividad a nivel macroeconómico y a nivel de la empresa. UN وتم توسيع نطاق البحث ليشمل الأثر الاقتصادي الناجم عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبخاصة أثرها على النمو والإنتاجية على المستوى الكلي وعلى صعيد الشركات.
    Es importante describir someramente los flujos económicos que vinculan las zonas urbanas con las zonas rurales, antes de pasar a examinar las repercusiones económicas de las primeras sobre las segundas. UN 9 - من المهم إيجاز التدفقات الاقتصادية التي تربط بين المناطق الحضرية والريفية قبل بحث التأثيرات الاقتصادية للحضر على الريف.
    Uno de los proyectos en curso, el de una guía legislativa sobre financiación garantizada, tal vez exija en breve plazo adoptar una decisión sobre las repercusiones económicas de los distintos sistemas alternativos que se discuten. UN 71 - واحداً من المشاريع الجارية والدليل التشريعي في التمويل المؤمَّن قد يحتاج قريباً إلى قرار يُتخذ حول التبعات الاقتصادية للبدائل المختلفة التي تناقش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد