ويكيبيديا

    "las repercusiones económicas y sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأثر الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    • باﻵثار اﻻقتصادية واﻻجتماعية
        
    • الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    • آثار اقتصادية واجتماعية
        
    • التداعيات الاقتصادية والاجتماعية
        
    Por consiguiente, se puede establecer un vínculo entre las horas de formación y la tasa de movimiento de personal al analizar las repercusiones económicas y sociales de una empresa. UN وبالتالي فإنه من الممكن الربط بين ساعات التدريب ومعدل دوران القوى العاملة في تحليل الأثر الاقتصادي والاجتماعي الذي يحدثه المشروع.
    En su reunión de marzo examinó las repercusiones económicas y sociales de las poblaciones masivas de refugiados en los países de acogida en desarrollo y en otros países. UN فنظرت، في اجتماعها المعقود في آذار/مارس، في الأثر الاقتصادي والاجتماعي للأعداد الضخمة من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة وغيرها من البلدان.
    Consideramos que son preocupantes las repercusiones económicas y sociales sobre las condiciones de vida del pueblo palestino. UN إننا نجد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للظروف المعيشية للشعب الفلسطيني مصدر قلق.
    i) Consejo Económico y Social: documentación para reuniones: dos informes sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí sobre las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y sobre la población árabe del Golán sirio ocupado; UN `1 ' المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران مقدمان إلى المجلس بشأن الآثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس والسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛
    las repercusiones económicas y sociales del desarrollo deben seguir siendo el centro de las preocupaciones de la Organización y ser parte de una gestión coherente, mundial y realista, que se apoye a la vez en los esfuerzos nacionales y en una voluntad real de los países donantes. UN ويجب أن تظل الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للتنمية في صميم اهتمامات المنظمة كما يجب أن تندرج في نهج متماسك، وعالمي وواقعي، يقوم في الوقت ذاته على الجهود الوطنية وعلى إرادة حقيقية من جانب البلدان المانحة.
    Insta a las Partes a que, al aplicar medidas para mitigar el cambio climático, tengan en cuenta las repercusiones económicas y sociales de las medidas de respuesta; UN يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    En el informe de Secretario General se destaca que, durante el período que se examina, se ha observado una intensificación de las repercusiones económicas y sociales de la ocupación militar. UN 62 - وتقرير الأمين العام قد شدّد على أنه قد لوحظ، أثناء الفترة قيد النظر، أنه كان ثمة تفاهم للآثار الاقتصادية والاجتماعية التي ترتّبت على الاحتلال الإسرائيلي.
    Un examen inicial del informe permitía captar las repercusiones económicas y sociales a largo plazo para el pueblo palestino de la labor de la Dependencia. UN وأشار الى أنه يمكن، من خلال دراسة أولية للتقرير، تصور ما يترتب على عمل الوحدة من آثار اقتصادية واجتماعية طويلة اﻷجل بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    72. Otro experto subrayó la importancia de proporcionar a los encargados de la formulación de políticas datos confiables sobre las repercusiones económicas y sociales de las nuevas tecnologías. UN 72- وشدد مناظر آخر على أهمية تزويد واضعي السياسات العامة ببيانات موثوقة عن الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتكنولوجيات الجديدة.
    Es necesario llevar a cabo estudios de caso sobre las repercusiones económicas y sociales de la acidificación de los océanos en la pesca en relación con las especies más vulnerables a ese fenómeno, en particular las especies cultivadas y las especies que son importantes para las actividades marinas de recreación. UN لذا يتعين الاضطلاع بدراسات إفرادية بشأن الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتحمض المحيطات في مصائد الأسماك بالنسبة لأكثر الأنواع ضعفاً أمام تحمض المحيطات، بما في ذلك الأنواع المستزرعة والأنواع الهامة للأنشطة الترفيهية البحرية.
    Durante nuestra visita se destacó la estrecha colaboración entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial en Malí, donde un proyecto conjunto evalúa las repercusiones económicas y sociales del despliegue de la MINUSMA con vistas a maximizar los beneficios para la economía local. UN وقد أكدت زيارتنا التعاون الوثيق القائم بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مالي، حيث يوجد هناك مشروع مشترك يقيِّم الأثر الاقتصادي والاجتماعي لنشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وذلك بهدف تعظيم الفوائد المترتبة عليه في الاقتصاد المحلي.
    84. las repercusiones económicas y sociales de los desastres se propagan en forma rápida e inmediata a través del sistema económico, financiero y comercial globalizado y altamente interconectado, así como a través de los medios sociales. UN 84- وينتقل الأثر الاقتصادي والاجتماعي للكوارث بشكل سريع وفوري عن طريق نظام اقتصادي ومالي وتجاري معولَم وشديد الترابط، وينتقل كذلك عن طريق وسائط التواصل الاجتماعي.
    d) Guarda estrecha relación con la cuestión de las repercusiones económicas y sociales de la mundialización la necesidad de promover los conocimientos tecnológicos especializados a fin de aumentar la competitividad de los bienes y servicios y mejorar la capacidad tecnológica sectorial. UN (د) ومما له صلة وثيقة بقضية الأثر الاقتصادي والاجتماعي للعولمة ضرورة تعزيز الدراية التكنولوجية لزيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات وتحسين القدرات التكنولوجية القطاعية.
    Como ya se ha señalado, es fundamental ofrecer a los propietarios de ganado incentivos económicos para compensar, al menos en parte, las repercusiones económicas y sociales negativas que entrañará la reducción del tamaño de sus rebaños. UN وكما سبق الذكر، من الضروري تقديم حوافز مالية إلى مالكي الماشية تعويضا لهم، جزئيا على الأقل، عن الآثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية المترتبة على خفض حجم ماشيتهم.
    Al mismo tiempo, esa transformación tecnológica también puede impulsar cambios en el mercado laboral, razón por la cual la protección social es tan necesaria para amortiguar las repercusiones económicas y sociales de la reestructuración. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تحفز هذه التحولات التكنولوجية أيضاً تغييرات في سوق العمل، مما يفسِّر الحاجة المُلحة إلى الحماية الاجتماعية للتخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإعادة الهيكلة.
    Para mejorar las estimaciones de la magnitud de las repercusiones económicas y sociales será necesario mejorar las mediciones del alcance y la tasa de variación de la desertificación, e integrar la desertificación en las estadísticas y los métodos de planificación nacionales. UN وسيتطلب تحسين تقديرات أحجام الآثار الاقتصادية والاجتماعية إجراء قياسات أفضل لنطاق التصحر ومعدل تغيّره، وإدماج التصحر في الإحصائيات الوطنية وأساليب التخطيط.
    1. Expresamos nuestra profunda preocupación por las repercusiones económicas y sociales de las actuales crisis financiera y económica, en particular por sus efectos sobre la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 1 - نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية الحالية، وخاصة الأثر الناجم عنها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En su período de sesiones sustantivo de 2006, el Consejo Económico y Social aprobó una resolución sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí en las condiciones de vida del pueblo palestino y en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y la población árabe en el Golán sirio ocupado. UN 29 - واعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام 2006، قرارا بشأن الانعكاسات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Insta a las Partes a que, al aplicar medidas para mitigar el cambio climático, tengan en cuenta las repercusiones económicas y sociales de las medidas de respuesta; UN يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛
    Además, los secretarios ejecutivos acordaron intercambiar opiniones y cooperar en la determinación de perspectivas regionales sobre las repercusiones económicas y sociales del calentamiento global, que se convierte rápidamente en una cuestión mundial de alta prioridad y de importantes repercusiones para el desarrollo sostenible. UN وفضلا عن ذلك، اتفق الأمناء التنفيذيون على أن يتبادلوا الآراء ويتعاونوا بشأن تحديد منظورات إقليمية للآثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتباس الحراري، الذي سرعان ما أصبح قضية عالمية ذات أولوية عليا لها مضاعفات هامة بالنسبة للتنمية المستدامة.
    Reconociendo también las repercusiones económicas y sociales negativas de la migración internacional forzosa, UN " وإذ تقر أيضا بما يترتب على الهجرة الدولية القسرية من آثار اقتصادية واجتماعية سلبية،
    i) Consejo Económico y Social: documentación para reuniones: dos informes sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí en las condiciones de vida del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y en la población árabe del Golán sirio ocupado; UN ' 1` المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران عن: التداعيات الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد