También utiliza mecanismos de vigilancia y recepción de informes para evaluar las repercusiones humanitarias del régimen de sanciones impuesto al Afganistán. | UN | ويستخدم مجلس الأمن آليات الرصد والإبلاغ لتقييم الآثار الإنسانية لنظام الجزاءات المفروض على أفغانستان. |
Éste ha examinado cuatro informes sobre las repercusiones humanitarias de los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | فقد نظر المجلس في أربعة تقارير بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على نظم الجزاءات التي توقعها الأمم المتحدة. |
La Convención es un instrumento crucial para mitigar las repercusiones humanitarias de algunas armas. | UN | فهذه الاتفاقية أداة حيوية في التخفيف من الآثار الإنسانية لبعض الأسلحة. |
La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
El nombramiento de los amigos de la Presidencia, de Marruecos y Suiza, responsables de dirigir las deliberaciones sobre esas dos cuestiones principales también ayudó a los Estados partes a comprender mejor las repercusiones humanitarias de esos temas en cuestión. | UN | كما ساعد تعيين صديقين للرئيس، من المغرب وسويسرا، يتوليان المسؤولية عن قيادة المناقشات بشأن هاتين المسألتين الرئيسيتين الدول الأطراف على زيادة فهمها للآثار الإنسانية للمسائل المطروحة. |
Sudáfrica comparte la preocupación por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. | UN | وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية. |
De un tiempo a esta parte, el Consejo de Seguridad solicita con frecuencia informes de evaluación de las repercusiones humanitarias de los regímenes de sanciones que se han establecido o podrían establecerse. | UN | وبات مجلس الأمن يطلب الآن كثيرا تقارير تقييم بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على أنظمة الجزاءات الحالية والأنظمة التي يمكن أن تقوم مستقبلا. |
Así pues, algunos ANE están directamente interesados en mitigar las repercusiones humanitarias de las MDMA. | UN | وتصبح بذلك بعض الجهات الفاعلة غير الدول مهتمة اهتماما مباشرا بالحد من الآثار الإنسانية للألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
La Convención versa sobre la necesidad de que los Estados miembros tomen medidas significativas para desarmarse, promover la paz y abordar las repercusiones humanitarias de las minas antipersonal. | UN | وتتعلق الاتفاقية باتخاذ الدول لإجراءات مجدية من أجل نزع السلاح وتعزيز السلم ومعالجة الآثار الإنسانية للألغام المضادة للأفراد. |
La aprobación del nuevo Protocolo V de la Convención, destinado a reducir las repercusiones humanitarias de los restos explosivos de guerra, ha demostrado ser un importante acontecimiento. | UN | واعتماد البروتوكول الخاص الجديد لهذه الاتفاقية، الذي يرمي إلى الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب من المتفجرات، ثبت أنه كان حدثاً هاماً. |
Hay de hecho, gran cantidad de material disponible, de autenticidad y fiabilidad incuestionables, en particular acerca de las repercusiones humanitarias y socioeconómicas de la construcción del muro. | UN | وفي الواقع، فإن هناك الكثير من المواد بوجه خاص عن الآثار الإنسانية والاجتماعية -الاقتصادية لتشييد الجدار. |
Con 151 Estados partes, la Convención de Ottawa se ha convertido en un instrumento clave para abordar las repercusiones humanitarias de paz, seguridad y desarrollo que tienen las minas terrestres antipersonal. | UN | وأصبحت اتفاقية أوتاوا التي وصل عدد الدول الأطراف فيها إلى 151، صكا أساسيا في معالجة الآثار الإنسانية والسلمية والأمنية والإنمائية للألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
El Gobierno de la República de Corea comparte plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. | UN | تشاطر حكومة جمهورية كوريا المجتمع الدولي شواغله تماما بشأن الأثر الإنساني للذخائر العنقودية. |
Nueva Zelandia está plenamente comprometida con los esfuerzos por encarar las repercusiones humanitarias que causan las armas convencionales. | UN | وتلتزم نيوزيلندا تماما بمعالجة الأثر الإنساني للأسلحة التقليدية. |
La reunión brindó una oportunidad excepcional a los participantes de escuchar relatos directos sobre las repercusiones humanitarias de la utilización de armas nucleares. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة نادرة استمع فيها المشاركون إلى روايات مباشرة عن الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة النووية. |
B. La cuestión de las repercusiones humanitarias de las minas que pueden plantear a la población civil riesgos similares a los de las minas antipersonal | UN | باء- مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر مماثلة على السكان المدنيين بوصفها ألغاماً مضادة للأفراد |
En el artículo 5.4 c) se establece que cada solicitud deberá señalar las repercusiones humanitarias, sociales, económicas y medioambientales de la prórroga propuesta. | UN | تنص المادة 5-4 (ج) على أن يتضمن كل طلب شرحاً للآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتمديد المقترح. |
La inclusión de expertos para supervisar las repercusiones humanitarias de las sanciones también ha permitido ampliar los conocimientos disponibles sobre esa cuestión. | UN | وقد أسهمت أيضا مشاركة الخبراء في رصد التأثير الإنساني للجزاءات في تراكم كمٍّ من المعرفة حول هذا الموضوع. |
- ¿Cuáles son los principales aspectos de las repercusiones humanitarias de las MDMA y cuál es el alcance de los problemas humanitarios que plantean las MDMA? ¿En qué se diferencian esos problemas de los suscitados por el empleo de minas terrestres antipersonal? | UN | ● ما هي الجوانب الرئيسية للأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وما هو نطاق المشاكل الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام؟ وكيف تختلف هذه المشاكل عن تلك التي يسببها استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ |
En aras de dar un mayor impulso al objetivo de lograr un mundo sin armas nucleares, destacamos la importancia de concienciar en mayor medida a la población sobre las repercusiones humanitarias de las armas nucleares, que trascienden las fronteras geográficas y las generaciones. | UN | ٢٧ - ونشدد على أهمية نشر الوعي بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية عبر الحدود والأجيال من أجل زيادة الزخم اللازم للعمل على كفالة خلو العالم من الأسلحة النووية. |
Reiterando su preocupación por las repercusiones humanitarias y de seguridad en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana de la violencia imperante en Darfur, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء العواقب الإنسانية والأمنية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى المترتبة على أعمال العنف الجارية في دارفور، |
Reiterando su preocupación por las repercusiones humanitarias y de seguridad en el este del Chad y en el nordeste de la República Centroafricana de la violencia imperante en Darfur, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه إزاء الانعكاسات الإنسانية والأمنية للعنف المتواصل في دارفور على شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، |