ويكيبيديا

    "las repercusiones sociales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاجتماعية
        
    • الأثر الاجتماعي
        
    • لﻵثار اﻻجتماعية الناجمة عن
        
    • التأثير الاجتماعي
        
    • للتأثير الاجتماعي
        
    • بالأثر الاجتماعي
        
    • للآثار الاجتماعية
        
    El Ministerio ha realizado varias investigaciones sobre las repercusiones sociales de la discapacidad. UN وقد أجرت الوزارة عدة دراسات بحثية عن الآثار الاجتماعية للإعاقة.
    La preservación del sistema tradicional de la familia ampliada, que se basa en un arraigado sentimiento de responsabilidad social, ha absorbido una parte considerable de las repercusiones sociales de la reciente crisis económica. UN ومكن الحفاظ على نظام الأسرة الموسعة التقليدية، الذي يستند إلى إحساس قوي بالمسؤولية الاجتماعية، من امتصاص جزء كبير من الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    La preservación del sistema tradicional de la familia ampliada, que se basa en un arraigado sentimiento de responsabilidad social, ha absorbido una parte considerable de las repercusiones sociales de la reciente crisis económica. UN ومكن الحفاظ على نظام الأسرة الموسعة التقليدية، الذي يستند إلى إحساس قوي بالمسؤولية الاجتماعية، من امتصاص جزء كبير من الآثار الاجتماعية للأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    No se sabe con total certeza cuán graves han sido las repercusiones sociales de la crisis en Tailandia. UN ولا يعرف تماما الأثر الاجتماعي الذي خلفته الأزمة في تايلند.
    El desempleo sigue registrando niveles inaceptables en numerosos países, y las repercusiones sociales de la crisis siguen manifestándose de manera generalizada. UN وظلت البطالة في كثير من البلدان على مستوياتها غير المقبولة، ولا يزال الأثر الاجتماعي للأزمة محسوساً على نطاق واسع.
    Otros países gravemente afectados por la crisis en su tejido social son Tailandia y la República de Corea. (En el capítulo III se describen las repercusiones sociales de la crisis en los países más afectados.) UN وثمة بلدان أخرى تأثرت تأثرا بالغا باﻷزمة من الناحية الاجتماعية منها تايلند وجمهورية كوريا. )ترد مناقشة التأثير الاجتماعي لﻷزمة في أشد البلدان تضررا في الفصل الثالث(.
    El Gobierno ha tenido también que ocuparse de las repercusiones sociales de la vuelta de grandes cantidades de personas a sus comunidades de origen. UN ٨٨٧ - ويتعين على الحكومة أيضا أن تتصدى للتأثير الاجتماعي الناجم عن عودة أعداد كبيرة من البشر إلى ديارهم.
    Además, las disposiciones hacen hincapié en la cuestión crítica de las repercusiones sociales de la vivienda adecuada en el bienestar de los niños, y la necesidad de prestar atención prioritaria a la situación de los niños marginados y vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تبرز القضية الحاسمة الأهمية المتعلقة بالأثر الاجتماعي للسكن الملائم على عافية الأطفال، والحاجة إلى إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لوضع الأطفال المهمشين والمستضعفين.
    Sin embargo, no se ha creado un marco o foro similar para solucionar los problemas sociales, ni siquiera las repercusiones sociales de las decisiones económicas internacionales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    Sin embargo, no se ha creado un marco o foro similar para solucionar los problemas sociales, ni siquiera las repercusiones sociales de las decisiones económicas internacionales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    Las directrices sobre evaluación del impacto ambiental formuladas en virtud de la Ley de protección del medio ambiente de 1997 también insisten en las repercusiones sociales de los proyectos de desarrollo ocupándose en especial de las vidas de las mujeres. UN والمبادئ التوجيهية لتقييم الأثر البيئي بمقتضى قانون حماية البيئة لعام 1997 تؤكد أيضا الآثار الاجتماعية لمشاريع التنمية مع إبداء القلق الخاص إزاء حياة المرأة.
    En el plano nacional, se reconoce cada vez más que es necesario evaluar las repercusiones sociales de las políticas macroeconómicas y que invertir en programas sociales aumenta la productividad económica. UN وعلى الصعيد الوطني، يتم الاعتراف أكثر فأكثر بأنه يتعين تقييم الآثار الاجتماعية وسياسات الاقتصاد الكلي واستثمار البرامج الاجتماعية في زيادة إنتاجية الاقتصاد.
    Los participantes hicieron hincapié en que se debía prestar atención con urgencia a las repercusiones sociales de la migración internacional. UN 11 - وشدد المشاركون على أن الآثار الاجتماعية للهجرة الدولية تستحق اهتماماً عاجلاً.
    Debe recalcarse una vez más que este debate tiene lugar en un entorno económico mundial en el que sin duda ha habido algunas mejoras, si bien persisten las repercusiones sociales de la crisis económica más profunda. UN ينبغي التأكيد مرة أخرى أن هذه المناقشة تجري في بيئة اقتصادية عالمية شهدت بالتأكيد بعض حالات التحسن، على الرغم من أننا ما زلنا نشهد الآثار الاجتماعية لأشد أزمة اقتصادية.
    El Estado debía desempeñar una importante función de apoyo al desarrollo de las capacidades institucionales y de organización necesarias, de coordinación de las actividades económicas y de contención de las repercusiones sociales de las crisis. UN وأضاف أن الدولة يتعين عليها القيام بدور هام في دعم تنمية القدرات المؤسسية والتنظيمية اللازمة، وتنسيق الأنشطة الاقتصادية، واحتواء الآثار الاجتماعية للأزمات.
    El Grupo Consultivo consideró que las repercusiones sociales de las actividades de las empresas no podrían evaluarse exclusivamente sobre la base de las políticas y procesos de las empresas con respecto a la responsabilidad social. UN ورأى فريق الخبراء الاستشاري أن الأثر الاجتماعي للعمليات التجارية لا يمكن تقييمه على أساس واحد فحسب هو السياسات والعمليات التي تتبعها المشاريع إزاء المسؤولية الاجتماعية.
    las repercusiones sociales de las operaciones empresariales no se pueden evaluar únicamente sobre la base de los procesos y políticas de gestión adoptadas por las empresas en el contexto de la RE. UN إن الأثر الاجتماعي للعمليات التجارية لا يمكن تقييمه فقط على أساس العمليات والسياسات الإدارية التي تعتمدها المشاريع في سياق مسؤولية الشركات.
    las repercusiones sociales de las operaciones empresariales no se pueden evaluar únicamente sobre la base de los procesos y políticas de gestión adoptadas por las empresas en el contexto de la responsabilidad empresarial. UN إن الأثر الاجتماعي للعمليات التجارية لا يمكن تقييمه فقط على أساس العمليات والسياسات الإدارية التي تعتمدها المؤسسات في سياق مسؤولية الشركات.
    :: El sistema de las Naciones Unidas debería promover una comprensión mayor de las repercusiones sociales de las crisis actuales con objeto de apoyar las iniciativas nacionales de construcción de sociedades más equitativas e incluyentes. UN :: ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز زيادة فهم الأثر الاجتماعي المترتب على الأزمات الحالية من أجل دعم الجهود الوطنية المبذولة لبناء مجتمعات تنعم بالمزيد من المساواة والشمول.
    82. En las economías en transición de Europa central y oriental, en particular, las repercusiones sociales de las políticas de ajuste estructural se reflejan en el creciente número de indicadores que muestran que la cohesión social y la seguridad personal están gravemente amenazadas. UN 82- وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أوروبا الوسطى والشرقية بشكل خاص، ينعكس التأثير الاجتماعي لسياسات برامج التكيف الهيكلي في عدد متزايد من المؤشرات التي تبين أن التماسك الاجتماعي والسلامة الشخصية مهددان بشكل خطير.
    28. Los gobiernos deberían alentar a las organizaciones independientes y las instituciones académicas a que desarrollen opciones alternativas de política y que lleven a cabo evaluaciones de las repercusiones sociales de todas las opciones y medidas propuestas. UN 28- وينبغي للحكومات تشجيع المنظمات والمؤسسات الأكاديمية المستقلة على وضع خيارات سياساتية بديلة، وإجراء تقييمات للتأثير الاجتماعي لجميع الخيارات والتدابير المقترحة.
    Las instituciones multilaterales concedieron préstamos para grandes proyectos de infraestructuras sin tener debidamente en cuenta las repercusiones sociales de esos proyectos o préstamos. UN وقد منحت المؤسسات المتعددة الأطراف قروضا لفائدة مشاريع كبيرة تتعلق بالبنى التحتية دون الاكتراث بالأثر الاجتماعي لمثل هذه المشاريع أو القروض.
    El Instituto promueve un enfoque multidisciplinario de la investigación sobre el desarrollo social, y hace especial hincapié en las repercusiones sociales de las políticas relativas al desarrollo y los múltiples factores y contextos que determinan los procesos de adopción de decisiones. UN ويشجع المعهد اتباع نهج متعدد التخصصات في تناول بحوث التنمية الاجتماعية ويولي اهتماما خاصا للآثار الاجتماعية لسياسات التنمية والعوامل والسياقات العديدة التي تحدد ملامح عمليات صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد