ويكيبيديا

    "las repetidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتكررة
        
    • مرة تلو
        
    • بعضها بتكرار
        
    • التأكيدات العديدة
        
    las repetidas declaraciones belicosas formuladas por el Viceprimer Ministro, Sr. Bülent Ecevit, en los últimos meses ilustran claramente lo contrario. UN والتصريحات العدائية المتكررة للسيد بولنت أجاويد، نائب رئيس الوزراء، خـــلال اﻷشهر القليلة الماضية، توضح بجلاء عكس ذلك.
    No se han emprendido negociaciones políticas en serio a pesar de las repetidas exhortaciones a ese respecto formuladas por la Oficina del Alto Representante. UN ولم تجرِ مفاوضات سياسية جدية على الرغم من الجهود المتكررة التي بذلها مكتب الممثل السامي لحث الأطراف على القيام بذلك.
    No obstante las repetidas solicitudes del Fiscal, Bosnia y Herzegovina no ha adoptado medidas satisfactorias para detener a Stanković. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش.
    Así pues, las repetidas sequías exigen una actuación futura proactiva, para poder hacer frente a los imperativos que generan. UN ومن ثم تدعو موجات الجفاف المتكررة إلى اتخاذ إجراءات مستقبلية استباقية للتغلب على تداعيات هذه الموجات.
    Profundamente preocupada por las repetidas demoras en la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتأخيرات المتكررة في اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف،
    La Unión Europea condena las repetidas violaciones de los derechos humanos en Cuba, en especial en el ámbito político. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي.
    Deseosa de adoptar una actitud positiva, constructiva y cooperativa, y teniendo en cuenta el contenido del conjunto de medidas y las repetidas garantías ofrecidas por el Secretario General y sus representantes, la parte turcochipriota ha propuesto lo siguiente: UN وإن الجانب القبرصي التركي، إذ يضع في اعتباره مضمون مجموعة تدابير بناء الثقة والتأكيدات المتكررة من جانب اﻷمين العام وممثليه، ورغبة منه في أن يكون إيجابيا وبناء ومتعاونا، قد اقترح ما يلي:
    La Unión Europea condena las repetidas violaciones de los derechos humanos en Cuba, en particular en la esfera política. UN ويدين الاتحــــاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخاصة في المجال السياسي.
    En vista de que prosiguió su avance pese a las repetidas advertencias, se procedió a disparar contra dicho soldado, si bien sólo como recurso de última instancia para obligarlo a detenerse. UN ولما تابع تقدمه رغم التحذيرات المتكررة أطلق عليه النار ولكن كملاذ أخير فقط من أجل إيقافه.
    Esas violaciones se han producido en numerosas ocasiones, pese a las repetidas advertencias de que no se tolerarían por más tiempo y de que la paciencia tiene un límite. UN وقد تكررت هذه الانتهاكات مرات كثيرة بالرغم من التحذيرات المتكررة بأنه ما عاد باﻹمكان السكوت عنها وأن هناك حدودا للصبر.
    Como resultado de ello, el UNICEF se vio obligado a cambiar de destino a dos funcionarios internacionales que cumplían funciones en Nairobi debido a las repetidas amenazas contra sus vidas. UN ونتيجة لذلك اضطرت اليونيسيف إلى نقل إثنين من الموظفين الدوليين من نيروبي بسبب تعرض حياتهما للتهديدات المتكررة.
    las repetidas protestas del UNICEF han sido ignoradas y a veces tomadas a broma. UN وقد قوبلت احتجاجات اليونيسيف المتكررة بالتجاهل، وبالسخرية في بعض اﻷحيان.
    Éstas han hecho oídos sordos de las repetidas protestas de la UNOMIG por esas violaciones. UN ولم تجد الاحتجاجات المتكررة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة على هذه الانتهاكات صدى عند كلا الطرفين.
    Además, las repetidas investigaciones en relación con el mismo producto han tenido efectos comerciales adversos para las exportaciones del Pakistán. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحدثت التحقيقات المتكررة بشأن المنتجات نفسها آثاراً شديدة في صادرات باكستان أسفرت عن فتور تجارتها.
    En el informe también se presta atención a las repetidas acciones de las Fuerzas de Defensa Israelíes que contravienen las normas del derecho internacional. UN كما يركز التقرير الاهتمام على الإجراءات المتكررة لقوات الدفاع الإسرائيلية والتي تخالف قواعد القانون الدولي.
    Las quejas más frecuentes se refieren al costo y los traumas que producen las repetidas actuaciones de los tribunales. UN وتتعلق الشكاوى الأكثر تكرارا بتكاليف الدعاوى القضائية المتكررة والصدمات الناتجة عنها.
    En buena medida ello se debe a las repetidas operaciones militares que llevan a cabo las Fuerzas de Defensa de Israel (FDI) en la Ribera Occidental y Gaza. UN وكان ذلك إلى حد كبير نتيجة للعمليات العسكرية المتكررة التي نفذها جيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    las repetidas crisis también habían obstaculizado la movilización de asistencia para fines humanitarios y de desarrollo. UN وقد عاقت الأزمات المتكررة أيضا عمليات تعبئة المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    Parece ser que, a pesar de las repetidas peticiones de la comunidad cristiana, la policía local y el superintendente en jefe se resistieron a presentar un informe del incidente. UN ورغم الطلبات المتكررة من الجالية المسيحية، قيل إن الشرطة المحلية ورئيس الشرطة يترددون في إعداد تقرير أولي عن الحادث.
    En varios aspectos significativos, las observaciones suponían un intento de volver a examinar el fondo de la decisión de abril, a pesar de las repetidas declaraciones de Etiopía, efectuadas antes y después, de que aceptaba la decisión. UN وكانت التعليقات في عدد من الجوانب الهامة تمثل محاولة لإعادة فتح باب المناقشة حول جوهر قرار نيسان/أبريل، على الرغم من إعلان إثيوبيا مرة تلو الأخرى، قبل القرار ومنذ إصداره، أنها توافق عليه.
    Subsisten varios aspectos negativos en materia de seguridad que están relacionados con las repetidas intervenciones forzosas en situaciones de crisis y los intentos de actuar al margen de las normas y principios universalmente reconocidos del derecho internacional. UN ففي مجال ضمان الأمن، لا يزال يوجد عدد من العوامل السلبية، يرتبط بعضها بتكرار التدخل بالقوة في حالات الأزمات، ومحاولات العمل خارج إطار قواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالميا.
    Sin embargo, pese a las repetidas seguridades ofrecidas, hasta el 3 de octubre no habían llegado a Luanda los cinco generales de la UNITA restantes, lo que ha suscitado nuevas dudas en cuanto a las intenciones de la UNITA. UN غير أن وصول الضباط الخمسة اﻵخرين من جنرالات يونيتا إلى لواندا لم يتحقق حتى ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر بالرغم من التأكيدات العديدة بهذا الشأن مما يثير من جديد الشكوك حول نوايا يونيتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد