ويكيبيديا

    "las reservas a tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحفظات على المعاهدات
        
    • بالتحفظات على المعاهدات
        
    • التحفظات على معاهدات
        
    • تحفظات على المعاهدات
        
    Estas últimas deben estar sujetas a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyen cláusulas específicas. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    En particular, sería instructivo que se determinara con mayor claridad la situación de las reservas a tratados bilaterales. UN وذكر على وجه الخصوص أنه سيكون من المفيد أن يحدد بشكل أوضح وضع التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    Estas últimas deben estar sujetas a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyen cláusulas específicas. UN وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة.
    En consecuencia, en el párrafo 1 del artículo se dispone que, sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 16 a 20 [19 a 23] con respecto a las reservas a tratados multilaterales, la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado sólo surtirá efecto si el tratado o los demás Estados contratantes autorizan ese consentimiento parcial. " UN وبالتالي، فإن الفقرة 1 من المادة تنص على أنه، دون الإخلال بأحكام المواد 16 إلى 20 [19 إلى 23] المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يكون لموافقة الدولة على الالتزام بجزء من معاهدة أثر إلا إذا أجازت المعاهدة ذلك أو وافقت على ذلك الدول المتعاقدة الأخرى " ().
    Por último, en cuanto a las reservas a tratados sobre derechos humanos, su delegación considera que la CDI procedió correctamente en 1966 al negarse a otorgar un trato excepcional (lex specialis) a las reservas formuladas a determinados tipos de tratados. UN وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان، قال إن اللجنة كانت محقة عندما قررت في عام ١٩٦٦ رفض منح معاملة استثنائية للتحفظات على أنواع بعينها من المعاهدات.
    468. Algunos miembros hicieron referencia a las reservas a tratados bilaterales. UN ٨٦٤- وأشار بعض اﻷعضاء إلى التحفظات على المعاهدات الثنائية.
    De ello resulta que si las reservas autorizadas no están determinadas, se deben someter a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyan cláusulas concretas. UN ويترتب على ذلك أنه إذا كانت التحفظات المسموح بها غير محددة، فإنه يلزم إخضاعها لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لبنود محددة.
    las reservas a tratados normativos, incluidos los de derechos humanos, deberían estar sujetas a las mismas normas que las reservas a otros tipos de tratados. UN وينبغي أن تخضع التحفظات على المعاهدات الشارعة، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، إلى القواعد نفسها التي تخضع لها التحفظات على الأنواع الأخرى من المعاهدات.
    En efecto, sería como mínimo paradójico que las reservas a tratados que contengan cláusulas de reserva sean admitidas más liberalmente que en el caso de tratados que no las incluyan. UN ولعل قبول التحفظات على المعاهدات المتضمنة لبنود متعلقة بالتحفظات وبقدر أكبر من المرونة أمر أقل مفارقة من حالة المعاهدات التي لا تتضمن بنودا متعلقة بالتحفظات().
    De la práctica antes mencionada se desprende que las reservas a tratados bilaterales son formuladas unilateralmente por los Estados (y, a priori, nada obsta para que una organización internacional haga otro tanto) una vez terminadas las negociaciones y tienen denominaciones diversas que pueden corresponder a diferencias reales en derecho interno, pero no en derecho internacional. UN ٤٦٧ - يستفاد من الممارسة الموصوفة أعلاه أن التحفظات على المعاهدات الثنائية تقدمها الدول انفراديا )وانطلاقا من ذلك، لا شيء يمنع منظمة دولية من أن تقوم بالشيء نفسه(، بعد اختتام المفاوضات، وتتخذ تسميات متنوعة قد تعبر عن اختلافات واقعية في القانون الداخلي، ولكن ليس في القانون الدولي.
    Sería cuando menos paradójico, en efecto, que las reservas a tratados que contienen cláusulas de reserva se admitan con mayor liberalidad que en el caso de tratados que no contienen tales cláusulas. UN وقد يكون من المفارقة فعلاً أن تُقبل التحفظات على المعاهدات المتضمنة أحكام تحفظ بقدر أكبر من المرونة مما تُقبل به في حالة المعاهدات التي لا تتضمن هذه الأحكام().
    76. La Comisión ya debatió en 1977 la competencia de los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado para evaluar la validez de las reservas y llegó a conclusiones preliminares sobre las reservas a tratados multilaterales normativos, incluso los tratados de derechos humanos. UN 76 - وذكّر بأن اللجنة كانت قد ناقشت صلاحية هيئات رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات خلال عام 1997، ووضعت استنتاجات أولية عن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، ومن بينها معاهدات حقوق الإنسان.
    12) A la luz de la práctica anteriormente descrita, parece que, pese a los evidentes elementos comunes con las reservas a tratados multilaterales, las " reservas " a los tratados bilaterales se distinguen de ellas en lo que respecta a un elemento esencial: los efectos que persiguen y los que producen efectivamente. UN 12) ويبدو، في ضوء الممارسة المبينة أعلاه، أن " التحفظات " على المعاهدات الثنائية، وإن كانت توجد بينها وبين التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف نقاط مشتركة جلية، تتميز عن هذه التحفظات الأخيرة فيما يتعلق بنقطة أساسية هي: الآثار التي تهدف إلى إحداثها والتي تحدثها فعلاً.
    Sería cuando menos paradójico, en efecto, que las reservas a tratados que contienen cláusulas de reserva se admitan con mayor liberalidad que en el caso de tratados que no contienen tales cláusulas. UN وقد يكون من المفارقة فعلاً أن تُقبل التحفظات على المعاهدات المتضمنة أحكام تحفظ بقدر أكبر من المرونة مما تُقبل به في حالة المعاهدات التي لا تتضمن هذه الأحكام().
    22) Aunque el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 no sea aplicable más que a las reservas formuladas respecto de tratados entre Estados, la directriz 5.1.1, como las demás directrices de la Guía de la Práctica, también comprende las reservas a tratados entre Estados y organizaciones internacionales. UN 22) ولئن كانت المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تنطبق إلا على التحفظات على المعاهدات بين الدول، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-1 يشمل كذلك، على غرار المبادئ التوجيهية الأخرى التي يشملها دليل الممارسة، التحفظات على المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية.
    Lo más sencillo también en este caso es retomar los distintos elementos y compararlos con la práctica de las reservas a los tratados bilaterales. Se constata entonces que, a pesar de los evidentes elementos en común con las reservas a tratados multilaterales, las “reservas” a tratados bilaterales se distinguen de ellas en un elemento esencial: los efectos que quieren surtir y los que efectivamente surten. UN والسبيل اﻷسهل هنا أيضا، هو استعادة العناصر المختلفة للتحفظات ومقابلتها بالممارسة الجارية في تقديم التحفظات على المعاهدات الثنائية فنلاحظ، إذ ذاك، أنه بالرغم من وجود نقاط مشتركة بينة مع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، فإن " التحفظات " على المعاهدات الثنائية تتميز عن سواها بنقطة أساسية: اﻵثار التي تهدف إلى إنتاجها والتي تُنتجها بالفعل.
    20) Aunque el artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 no sea aplicable más que a las reservas formuladas respecto de tratados entre Estados, la directriz 5.1.1 también abarca, como las demás directrices que componen la Guía de la Práctica, las reservas a tratados entre Estados y organizaciones internacionales. UN 20) ولئن كانت المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تنطبق إلا على التحفظات على المعاهدات بين الدول، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 5-1-1 يشمل كذلك، على غرار المبادئ التوجيهية الأخرى التي يشملها دليل الممارسة، التحفظات على المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية.
    En consecuencia, en el párrafo 1 del artículo se dispone que, sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 16 a 20 [19 a 23] con respecto a las reservas a tratados multilaterales, la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado sólo surtirá efecto si el tratado o los demás Estados contratantes autorizan ese consentimiento parcial " . UN وبالتالي، فإن الفقرة 1 من المادة تنص على أنه، دون الإخلال بأحكام المواد 16 إلى 20 [19 إلى 23] المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يكون لموافقة الدولة على الالتزام بجزء من معاهدة أثر إلا إذا أجازت المعاهدة ذلك أو وافقت على ذلك الدول المتعاقدة الأخرى " ().
    En consecuencia, en el párrafo 1 del artículo se dispone que, sin perjuicio de las disposiciones de los artículos 16 a 20 [19 a 23] con respecto a las reservas a tratados multilaterales, la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado solo surtirá efecto si el tratado o los demás Estados contratantes autorizan ese consentimiento parcial " . UN وبالتالي، فإن الفقرة 1 من المادة تنص على أنه، دون الإخلال بأحكام المواد من 16 إلى 20 [من 19 إلى 23] المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، لا يكون لتعبير دولة عن الالتزام بجزء من معاهدة أثر إلا إذا أذنت المعاهدة أو الدول المتعاقدة الأخرى بهذه الموافقة الجزئية " ().
    El Reino Unido sigue sosteniendo firmemente su opinión de que las reservas a tratados normativos, inclusive los relativos a derechos humanos, deben estar sujetas a las mismas normas que las reservas a otros tipos de tratados. UN ولا تزال المملكة المتحدة تتمسك بقوة بالرأي المتمثل في أن التحفظات على معاهدات آمرة، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، ينبغي أن تخضع لنفس قواعد التحفظات على أنواع المعاهدات الأخرى.
    Según la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, están permitidas las reservas a tratados multilaterales, siempre que no sean incompatibles con el objeto y fin del tratado. UN ووفقاً لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، يجوز إبداء تحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف شريطة أن يتمشى التحفظ مع موضوع وهدف المعاهدة نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد