Por consiguiente, es más urgente que nunca que se retiren todas las reservas al artículo 4 de la Convención en relación con esa cuestión. | UN | ولذلك فإنه من المهم حاليا أكثر من أي وقت مضى أن تُسحب جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية المتعلقة بهذه المسألة. |
El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al artículo 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
A continuación figura la respuesta de Francia a la recomendación hecha por Cuba respecto a las reservas al artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial: | UN | وهكذا ردت فرنسا على التوصية التي قدمتها كوبا بشأن تحفظاتها على المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بما يلي: |
La situación es similar con respecto a las reservas al artículo 17. | UN | والوضع مماثل فيما يتعلق بالتحفظات على المادة 17. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al artículo 16 son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى أن التحفظات على المادة 16 تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al párrafo a) del artículo 7 y al artículo 16 son contrarias al objetivo y el propósito de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى كون التحفظات على المادة 16 تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte que las reservas al párrafo a) del artículo 7 y al artículo 16 son contrarias al objetivo y el propósito de la Convención. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى كون التحفظات على المادة 16 تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
Sin embargo, como subsisten problemas menores, su delegación está dispuesta a seguir buscando una solución, incluida una cláusula de reserva, pero se opone a las reservas al convenio en su conjunto. | UN | ولكن نظراً لأنه لا تزال توجد مشاكل صغيرة، فإن وفده منفتح لمواصلة المناقشة لإيجاد حل بما في ذلك شرط تحفظ، ولكنه يعارض التحفظات على الاتفاقية ككل. |
El Estado parte debería mantener en examen constante las reservas al Pacto con miras a retirarlas en todo o en parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبقي التحفظات على العهد قيد الاستعراض المستمر لترى ما إذا كان بوسعها سحبها كلياً أو جزئياً. |
El Estado parte debería mantener en examen constante las reservas al Pacto con miras a retirarlas en todo o en parte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبقي التحفظات على العهد قيد الاستعراض المستمر لترى ما إذا كان بوسعها سحبها كلياً أو جزئياً. |
Encomió la retirada de las reservas al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | وأوصت بسحب التحفظات على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة. |
A este respecto, deberían retirarse lo antes posible todas las reservas al artículo 4 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial; la libertad de expresión ya no puede utilizarse más como pantalla para incitar al odio racial. | UN | ومن المفضل، في هذا الصدد، المبادرة، في أقرب وقت ممكن إلى إزالة جميع التحفظات على المادة ٤ من الاتفاقية الدولية؛ وقالت إن من الواضح أنه لم يعد من الممكن استخدام حرية التعبير كستار دخاني ﻹثارة الكراهية العنصرية. |
Se señaló que, en todo caso, las reservas al Protocolo no podían extenderse a las obligaciones contraídas por un Estado en su calidad de parte en la Convención. | UN | وأشير إلى أن التحفظات على البروتوكول لا يمكن بأي حال أن تؤثر على الالتزامات التي تعهدت بها دولة طرف بوصفها طرفا في الاتفاقية. |
Se alienta a los Estados a revisar y retirar las reservas al artículo 24 de la Convención y otros derechos que puedan menoscabar la capacidad de los niños para hacer efectivo su derecho a la salud. | UN | تشجَّع الدول على إعادة النظر في تحفظاتها على المادة 24 من الاتفاقية وعلى الحقوق الأخرى التي قد تعوق قدرة الأطفال على إعمال حقهم في الصحة وسحب تلك التحفظات. |
El Comité insta al Estado Parte a examinar todas las demás reservas con miras a retirarlas, en particular las reservas al artículo 16, que son contrarias al propósito y la finalidad de la Convención. | UN | 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في جميع تحفظاتها المتبقية تمهيدا لسحبها، ولا سيما تحفظاتها على المادة 16، التي تتنافى مع هدف الاتفاقية ومقاصدها. |
Ni la pregunta sobre las reservas al Pacto ni la relativa al Sr. Herrera han sido respondidas. | UN | ولم يرد أحد على السؤال المتعلق بالتحفظات على العهد أو السؤال المتعلق بالسيد هيريرا. |
Cuba señaló que debía examinarse con detenimiento el proceso de presentación de las reservas al protocolo facultativo. | UN | ولاحظت كوبا أنه يجب دراسة عملية إبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري دراسة مفصلة. |
Muchas delegaciones también observaron que debería incluir una disposición que prohibiera las reservas al protocolo facultativo. | UN | كذلك أشار عدد كبير من الوفود إلى ضرورة تضمين النص حكما خاصا لمنع التحفظ على البروتوكول الاختياري. |
las reservas al final del ejercicio disminuyeron a 142 millones de dólares, volviendo a su nivel de 2001. | UN | وانخفضت الاحتياطيات في نهاية السنة إلى 142 مليون دولار، متراجعة بذلك إلى مستواها في عام 2001. |
Ante la falta de una explicación en el propio dictamen del Comité, suponemos que la explicación radica en el criterio adoptado por el Comité en su Observación general Nº 24, que trata de las reservas al Pacto. | UN | ونظراً لعدم وجود شرح في آراء اللجنة نفسها، يجب علينا أن نفترض أن التفسير يكمن في النهج الذي اعتمدته اللجنة في تعليقها العام رقم 24 الذي يتناول مسألة التحفظات المقدمة على العهد. |
El régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto | UN | النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد |
También preocupa al Comité que el Estado parte todavía no haya retirado todas las reservas al Pacto (art. 2). | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تسحب بعد جميع التحفظات التي أبدتها على العهد (المادة 2). |
En relación con la ley islámica, se agradecerá especialmente al Estado Parte que proporcione mayores detalles sobre las reservas al artículo 16. | UN | وفيما يتعلق بمسألة قانون الشريعة، قالت إنها سوف تكون ممتنة غاية الامتنان، إذا حصلت على تفاصيل أكثر بشأن التحفُّظات على المادة 16. |
Sobre este particular, subrayamos que la universalización de la Convención y el retiro de todas las reservas al Protocolo de Ginebra de 1925 resultan pasos importantes para alcanzar plenamente el propósito del instrumento y fortalecer la norma que prohíbe el uso de armas biológicas. | UN | وفي ذلك السياق، نشدد على أن تحقيق عالمية الاتفاقية وسحب جميع التحفظات عن بروتوكول جنيف لعام 1925 يشكلان خطوتين هامتين صوب استكمال تحقيق هدف ذلك الصك، وتعزيز الحظر على استخدام الأسلحة البيولوجية. |
Subrayó que Noruega habría preferido que se incluyera un artículo declarando inadmisibles las reservas al protocolo. | UN | وشددت كذلك على أن النرويج كانت تفضل إدراج مادة تنص على عدم السماح بإبداء أي تحفظات على البروتوكول. |
El saldo final de las reservas al 31 de diciembre de 2009 se distribuyó, con arreglo a la nueva estructura, como se indica en el cuadro 1. | UN | وأُعد شكل الرصيد الختامي للاحتياطيات في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 وفقا للهيكل الجديد المبين في الجدول 1: الاحتياطيات |