También se dijo que no debían aceptarse como válidas las reservas en el área de los derechos humanos. | UN | ولوحظ أيضا أن التحفظات في مجال حقوق الإنسان لا ينبغي قبولها على أنها تحفظات صحيحة. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
Sección 1. Las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el | UN | الفرع ١ غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهددات ٦٩ - ٥٢١ ٧٤ |
5.1.6 [5.5] Aplicación territorial de las reservas en caso de unificación de Estados 263 | UN | 5-1-6 [5-5] التطبيق الإقليمي للتحفظات في حالة اتحاد الدول 334 |
En 1997 la deuda a corto plazo como porcentaje de las reservas en divisas registró una moderada disminución. | UN | معتدلة الديون القصيرة اﻷجل كنسبة من احتياطيات النقد اﻷجنبي خلال عام ١٩٩٧. |
Está aumentando el número de países que usan las reservas en una forma incompatible con lo establecido por la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وأشار الى ازدياد عدد الدول التي تستخدم التحفظات على نحو يتعارض مع ما تقضي به اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
Informe del Relator Especial sobre las reservas en el caso de la sucesión de Estados. | UN | تقرير المقرر الخاص عن مركز التحفظات في حالة خلافة الدول. |
Se proyecta imprimir un folleto actualizado con información sobre el retiro de las reservas en el momento oportuno. | UN | ومن المزمع طبع كتيب مستكمل يتضمن معلومات عن سحب التحفظات في الوقت الملائم. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
La cuestión de las reservas en relación con el Pacto y el Primer Protocolo Facultativo se rige por el derecho internacional. | UN | فمسألة التحفظات في إطار العهد والبروتوكول الاختياري الأول مسألة يحكمها القانون الدولي. |
- las ambigüedades de las disposiciones relativas a las reservas en las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados, o de | UN | - بسبب غموض اﻷحكام الخاصة بالتحفظات في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات، |
B. Alcance territorial de las reservas en el marco de una sucesión de Estados | UN | باء - النطاق الإقليمي للتحفظات في إطار خلافة الدول |
Transferencias a las reservas en concepto de otras prestaciones de salud después de la separación del servicio | UN | تحويل إلى احتياطيات لتأمينات صحية أخرى لما بعد الخدمة |
Hubo decidido apoyo a la redacción de un protocolo, pese a las reservas en cuanto a su naturaleza y su posible relación con la Convención. | UN | وظهر التأييد قوياً لصياغة بروتوكول، رغم التحفظات على طبيعته وفي نهاية المطاف على العلاقة بالاتفاقية. |
- Otras, por último (infrecuentes) autorizan las reservas en general. | UN | - وأخيراً هناك شروط أخرى (قليلة) تجيز التحفظات بوجه عام. |
Es importante analizar las opciones disponibles para que los Estados aborden el asunto de las reservas en un marco multilateral. | UN | ومن الأهمية دراسة الخيارات المتاحة للدول لمعالجة مسألة المخزونات في إطار متعدد الأطراف. |
La objeción del Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos a las reservas en cuestión no debe interpretarse en el sentido de que impida la entrada en vigor de la Convención de 1979 entre los Estados Unidos Mexicanos y Mauricio. | UN | وإن اعتراض حكومة الولايات المكسيكية المتحدة على التحفظات موضع النظر لا يجوز تفسيره على أنه يعوق نفاذ اتفاقية عام ١٩٧٩ بين الولايات المكسيكية المتحدة وموريشيوس. |
Sin embargo, también aquí deberá completarse este principio con dos excepciones, basadas igualmente en el principio del consensualismo, tan preponderante en el derecho de los tratados en general y el régimen de las reservas en particular. | UN | 77 - ومع ذلك، ينبغي هنا أيضا ربط هذا المبدأ باستثناءين، يقومان أيضا على أساس مبدأ التراضي الذي يفرض نفسه كثيرا في قانون المعاهدات بصفة عامة وقانون التحفظات بصفة خاصة. |
La producción de Tailandia prácticamente no varió en 1993; el aumento de las reservas en su principal yacimiento de la costa mantendrá estable el nivel de la producción durante unos años más y los nuevos yacimientos de petróleo descubiertos en el Golfo de Tailandia pueden hacer que aumente la producción en el futuro. | UN | وظل انتاج تايلند دون تغيير تقريبا في عام ١٩٩٣؛ ومن شأن دعم الاحتياطيات في حقلها الساحلي الرئيسي أن يعزز من تدفق النفط لسنوات عديدة قادمة، كما أن الاضرابات في حقول النفط بخليج تايلند قد تضيف الى الانتاج في المستقبل. |
Este superávit en cuenta corriente vino acompañado de un considerable aumento de las reservas en divisas de los países en desarrollo, que a fines de 2005 habían alcanzado la cifra de 2.000 billones de dólares. | UN | وقد صاحب هذه الفوائض في الحسابات الجارية ارتفاعٌ ملحوظ في رصيد الاحتياطيات من العملات الأجنبية لدى البلدان النامية حيث بلغ بحلول نهاية عام 2005 ما قدره تريليونا دولار. |
Puede afirmarse que, en realidad, esas objeciones son innecesarias porque las reservas en cuestión carecen de cualquier tipo de efecto jurídico. | UN | ويمكن الجدل بأن هذه الاعتراضات ليست ضرورية فعلاً لأن التحفظات المعنية ليس لها تأثير قانوني بأي حال من الأحوال. |
En relación con el capítulo IV del informe, el orador señala los progresos alcanzados en la materia y celebra la intención de la Comisión de ocuparse en el año siguiente de cuestiones relativas a la admisibilidad de las reservas en el marco del régimen de la Convención de Viena. | UN | 32 - وتطرق إلى الفصل الرابع من التقرير فلاحظ التقدم المحرز بشأن الموضوع، ورحّب بعزم اللجنة أن تعمل في العام القادم على معالجة مسائل تتعلق بالسماح بإبداء التحفظات في ظل نظام اتفاقية فيينا. |
5. Se debería replantear la necesidad de una auditoría simultánea en la Sede de las reservas en compañías aéreas | UN | 5 - ينبغي أن يُعاد تقييم طلبات التدقيق المتزامن في الحجوزات مع شركات الطيران في المقر |
las reservas en divisas aumentaron mucho en casi todos los países exportadores de petróleo de la región en 1999. | UN | وارتفع احتياطي القطع الأجنبي ارتفاعا كبيرا في معظم البلدان المصدرة للنفط في المنطقة في سنة 1999. |