Pero, de resultas de ello, las reservas inválidas se dejaron fuera de los trabajos de la Comisión y de la Conferencia y así se mantuvieron hasta la adopción de la Convención de Viena. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
Los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena no se aplican en el caso de las reservas inválidas desde el punto de vista formal o sustantivo. | UN | ولا تنطبق المادتان 20 و 21 من اتفاقية فيينا في حالة التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة. |
Pero, como consecuencia de ello, las reservas inválidas se dejaron al margen de los trabajos de la Comisión y de la Conferencia y así se mantuvieron hasta la aprobación de la Convención de Viena. | UN | ولكن نتيجة لذلك، أبعدت التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وستظل كذلك إلى حين اعتماد اتفاقية فيينا. |
Esto es especialmente cierto en el caso de las reacciones y objeciones de otras partes a las reservas inválidas sustantiva o formalmente. | UN | ويتعلق هذا الأمر خصوصا بردود الفعل والاعتراضات التي تبديها الأطراف الأخرى على التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة. |
Asimismo, se opinó que la presunción de separabilidad de las reservas inválidas era incompatible con el principio del consentimiento del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
390. Se hizo observar que las reservas inválidas no podían, por definición, lograr el resultado que pretendía el Estado autor de la reserva. | UN | 390- ولوحظ أن التحفظات غير الصحيحة لا يمكنها، بحكم التعريف، أن تصل إلى النتيجة التي ترمي لها الدولة التي أبدت التحفظ. |
No obstante, el proyecto de directriz 2.8.1, relativo a la aceptación tácita de las reservas, no excluye expresamente su aplicación a las reservas inválidas. | UN | ولكن مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 حول القبول الضمني للتحفظات، لم يستبعد صراحة تطبيقه على التحفظات غير الصحيحة. |
Se señaló que la práctica de eliminar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención de Viena; además, abría la posibilidad de diálogo en el marco del régimen del tratado. | UN | وأشير إلى أن ممارسة تجريد العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية من التحفظات غير الصحيحة تتفق وأحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا؛ وتتيح أيضا إمكانية الحوار على مستوى النظام التعاهدي. |
Sin embargo, el título de la sección se refiere únicamente a las reservas " inválidas " , y conviene corregirlo para dejar en claro que abarca también las reservas " inadmisibles " . | UN | ونبه إلى أن عنوان الفرع يشير إلى التحفظات " غير الصحيحة " فقط، لذلك ينبغي تصحيحه لجعله يبين بطريقة واضحة أن التحفظات " غير الجائزة " مغطاة أيضا. |
No obstante, queda claro que la Comisión de Derecho Internacional y la Conferencia consideraron que el caso de las reservas inválidas no estaba regulado por normas expresas aprobadas como resultado de sus trabajos y que las disposiciones de la Convención de Viena no se aplicaban como tales a esta situación. | UN | لكنه من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة على أثر أعمالهما، وأن أحكام اتفاقية فيينا لا تنطبق في حد ذاتها في هذه الحالة. |
3.3.2 Nulidad de las reservas [inválidas] | UN | 3-3-2 بطلان التحفظات غير الصحيحة |
No obstante, las disposiciones a las que se refieren las reservas no se aplican entre los autores de estas y Bélgica, lo que supone equiparar el efecto de las reservas inválidas con el de las reservas válidas. | UN | لكن الأحكام التي تشكل موضوع التحفظات لا تنطبق بين أصحاب هذه التحفظات وبلجيكا، مما يؤدي إلى ترتب أثر على التحفظات غير الصحيحة مماثل للأثر المترتب على التحفظات الصحيحة. |
El mero hecho de que en la práctica de los Estados se utilicen esos mismos mecanismos para reaccionar ante las reservas inválidas no significa que esas reacciones produzcan los mismos efectos o estén sujetas a las mismas condiciones que las objeciones que se hacen a las reservas válidas. | UN | ومجرد اللجوء، في ممارسات الدول، إلى هذه الصكوك نفسها للرد على التحفظات غير الصحيحة لا يعني أن ردود الفعل هذه تنتج نفس الآثار أو تخضع لنفس الشروط التي تخضع لها الاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
El Reino Unido considera que en las directrices debiera haber una mayor coherencia en lo que concierne a la nulidad de las reservas inválidas. | UN | ونعتقد بأن من الضروري أن يكون ثمة قدر أكبر من الاتساق في المبادئ التوجيهية فيما يخص التعامل مع بطلان التحفظات غير الصحيحة. |
De ahí que los proyectos de directriz de la Comisión de Derecho Internacional sean muy útiles para comprender los efectos y consecuencias de las reservas inválidas. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة. |
Sin duda, la directriz 4.5.2 es el núcleo central de la cuestión de las reservas inválidas. | UN | 133 - المبدأ التوجيهي 4-5-2 هو بلا شك جوهر مسألة التحفظات غير الصحيحة. |
El tema de las reservas inválidas es de particular interés para Finlandia, y la contribución que se expone a continuación se centra en este importante asunto. | UN | ويكتسي موضوع التحفظات غير الجائزة أهمية خاصة بالنسبة لفنلندا، وتركز المساهمة التالية على هذه المسألة الهامة. |
No obstante, queda claro que la Comisión de Derecho Internacional y la Conferencia consideraron que el caso de las reservas inválidas no era objeto de normas expresas aprobadas como resultado de sus trabajos y que las disposiciones de los artículos 20 y 21 de la Convención de Viena no se aplicaban a esta situación. | UN | لكن من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الجائزة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة نتيجة لأعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة. |
las reservas inválidas debían considerarse nulas de pleno derecho. | UN | وينبغي اعتبار التحفظ غير الصحيح باطلا. |
Este ha sido el enfoque adoptado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que ha aplicado la doctrina de la separabilidad en relación con las reservas inválidas. | UN | وتتَّبع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان هذا النهج، حيث طبَّقت المحكمة مبدأ إمكانية الفصل فيما يتعلق بالتحفظات غير الصحيحة. |
También se observó que la cuestión de las consecuencias de las reservas inválidas era uno de los problemas más difíciles para el derecho de los tratados. | UN | 58 - ولوحظ أيضا أن مسألة النتائج الناشئة عن التحفظات الباطلة هي أحد أصعب المشاكل على مستوى قانون المعاهدات. |
Algunos insistieron en los peligros que entraña la posibilidad de disociar las reservas inválidas y estimaron que existe el riesgo de que el Estado autor de la reserva denuncie su participación en el protocolo facultativo, e incluso en el propio tratado. | UN | وأكد عدة مشاركين على المخاطر المرتبطة بفصل تحفظ غير صحيح وارتأوا أن احتمال نقض الدولة المتحفظة لمشاركتها في البروتوكول الاختياري، بل ونقضها للمعاهدة برمتها احتمال وارد. |
La Comisión mantiene que el plazo para formular objeciones a reservas inválidas no está limitado por el plazo previsto en el artículo 20, párrafo 5, de las Convenciones de Viena. Ello es congruente con la opinión de que los artículos 20 y 2l de las Convenciones no regulan las reservas inválidas. A favor de esa postura podría invocarse un argumento de política. | UN | كما أن اللجنة ترى أن الفترة الزمنية لطرح الاعتراضات على التحفظات غير المسموح بها ليست مقيَّدة بإطار زمني مطروح في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا، وهذا يتسق مع الرأي القائل بأن المادتين 20 و 21 من الاتفاقيتين لا تغطيان التحفظات غير المسموح بها، فيما يمكن طرح آراء سياسية دعماً لهذا الموقف. |
Otras delegaciones observaron que los efectos jurídicos de las reservas inválidas no se deducían claramente de los artículos 19 a 23 de la Convención de Viena. | UN | 55 - ولاحظت وفود أخرى أن المواد 19 إلى 23 من اتفاقية فيينا لا توفر تفسيرا واضحا للآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة. |
Las siguientes observaciones se centran en el que quizá sea el aspecto más importante del proyecto de Guía de la Práctica, a saber, las conclusiones de la Comisión respecto de la validez de las reservas y, en particular, las consecuencias y los efectos jurídicos de las reservas inválidas en las relaciones convencionales. | UN | 124 - تركز التعليقات التالية على الجانب الذي يُحتمل أن يكون الأكثر أهمية من مشروع دليل اللجنة للممارسة، واستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بجواز التحفظات، وبخاصة، فيما يتعلق بالآثار والنتائج القانونية لعدم جواز التحفظات في العلاقات التعاهدية. |