Recordando las resoluciones anteriores aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, | UN | إذ تشير إلى القرارات السابقة التي اتخذتها في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
Recordando todas las resoluciones anteriores sobre esta cuestión aprobadas por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, | UN | إذ يشير إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، بشأن هذه المسألة، |
Recordando todas las resoluciones anteriores sobre esta cuestión aprobadas por la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, | UN | إذ يشير إلى جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، بشأن هذه المسألة، |
Recordando las resoluciones anteriores aprobadas en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, | UN | إذ تشير إلى القرارات السابقة التي اتخذتها في دورتها الاستثنائية الطارئة العاشرة، |
las resoluciones anteriores relativas al Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África se aprobaron sin someterlas a votación. | UN | إن القرارات السابقة بشأن معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا اعتمدت بدون تصويت. |
Recordando también las resoluciones anteriores sobre la materia, | UN | وإذ تشير أيضا إلى القرارات السابقة بشأن المسألة، |
Si hubiéramos podido votar, habríamos votado a favor de la resolución, como lo hemos hecho en el caso de las resoluciones anteriores que se referían al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ولو تمكنا من التصويت، ﻷيدنا القرار مثلما أيدنا القرارات السابقة المعنية بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Recordando también las resoluciones anteriores sobre la cuestión, | UN | وإذ تشير أيضا إلى القرارات السابقة بشأن المسألة، |
El preámbulo está compuesto por cuatro párrafos, en el primero de los cuales se reafirman las resoluciones anteriores aprobadas en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia. | UN | وتتكون ديباجته من أربع فقــرات: الفقرة اﻷولى، تستذكر القرارات السابقة التي اعتمدتها الدورة الطارئة الخاصة العاشرة. |
Estas políticas contravienen directamente las resoluciones anteriores del Comité acerca de la cuestión de tenencia de tierras en Guam. | UN | وتتنافى هذه السياسات بشكل مباشر مع القرارات السابقة التي اتخذتها اللجنة بشأن مسألة أراضي غوام. |
En el párrafo 1 de la parte dispositiva se reitera que la Asamblea condena el incumplimiento por el Gobierno de Israel de las resoluciones anteriores de la Asamblea. | UN | وفي الفقرة ١ من المنطوق فإن الجمعية العامة تعيد تأكيد إدانتها لعدم امتثال حكومة إسرائيل ﻷحكام القرارات السابقة. |
Su preparación fue semejante a la de las resoluciones anteriores sobre la Comisión de Desarme, pero en el texto se incluyeron los cambios pertinentes a las circunstancias de este año. | UN | وقد أعد بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها القرارات السابقة بشأن هيئة نزع السلاح، مع إجراء التغييرات المناسبة في النص التي تقتضيها الظروف السائدة هذا العام. |
Recordando su resolución 56/111, de 14 de diciembre de 2001, así como las resoluciones anteriores sobre la cuestión, | UN | إذ تشير إلى قرارها 56/111 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، وإلى القرارات السابقة بشأن المسألة، |
Recordando su resolución 57/147, de 16 de diciembre de 2002, así como las resoluciones anteriores sobre la cuestión, | UN | إذ تشير إلى قرارها 57/147 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2002، وإلى القرارات السابقة بشأن المسألة، |
Recordando las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وإذ تشير إلى القرارات السابقة للجنة حقوق الإنسان، |
Las medidas adoptadas se basaron en las resoluciones anteriores 678, 687 y 1441. | UN | وتم التحرك على أساس القرارات السابقة 678 و687 و1441. |
- La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores: | UN | الأســــاس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرارات المشار إليها أعلاه: |
Un apoyo similar recibieron también las resoluciones anteriores relacionadas con el mismo tema. | UN | ومنحت أيضا تأييدا مماثلا للقرارات السابقة المتصلة بهذا الموضوع. |
El proyecto de resolución ha sido preparado de la misma manera que las resoluciones anteriores relativas a la Comisión de Desarme, y el texto incluye sólo las modificaciones técnicas que exigen las circunstancias. | UN | وقد أعد مشروع القرار بطريقة مماثلة لتلك التي أعدت بها مشاريع قرارات سابقة بشأن هيئة نزع السلاح مع إجراء بعض التغييرات التقنية المناسبة في النص تقتضيها الظروف الراهنة. |
Recordando su resolución 52/106, de 12 de diciembre de 1997, y todas las resoluciones anteriores sobre la cuestión, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٢٥/٦٠١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١ وإلى جميع قراراتها السابقة ذات الصلة، |
Recordando las resoluciones anteriores aprobadas por la OCI en la que ésta expresa la plena solidaridad de los Estados miembros con el Gobierno y el pueblo de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يذكر بالقرارات السابقة الصادرة عن المنظمة والمعبرة عن تضامن أعضائها الكامل مع حكومة البوسنة والهرسك حكومة وشعبا، |
Habiendo tomado conocimiento de la nota de la Secretaría General, de las resoluciones anteriores del Consejo relativas a la cuestión y de la recomendación de la Comisión de Asuntos Políticos, | UN | بعد اطلاعه: على مذكرة اﻷمانة العامة، وعلى قراراته السابقة المتعلقة بهذا الشأن، وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية، |
El orador cita las numerosas diferencias entre el actual proyecto de resolución y las resoluciones anteriores. | UN | وسرد كثيرا من الاختلافات بين مشروع القرار الحالي والقرارات السابقة. |
En consecuencia, Egipto cree que la primera medida fundamental para lograr progresos en la revitalización de la Asamblea General consistiría en asegurar la aplicación honesta y la aplicación de todas las resoluciones anteriores aprobadas sobre la cuestión, además de las nuevas medidas que puedan adoptarse en el presente período de sesiones. | UN | ولذلك، ترى مصر أن أول وأهم خطوة صوب تحقيق تقدم في تنشيط الجمعية العامة تتمثل في ضمان التنفيذ الصادق لكل القرارات التي سبق اتخاذها بشأن هذا الموضوع بالإضافة إلى التدابير الجديدة التي قد تتخذ خلال الدورة الحالية وترجمتها إلى أعمال ملموسة. |
Recordando también las resoluciones anteriores de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, | UN | وإذ تذكر أيضا بقراراتها السابقة وبقرارات اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
25. La Conferencia expresó su firme respaldo a la justa causa de la población chipriota turca musulmana y, en el marco del llamamiento efectuado por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe del 28 de mayo de 2004 y de las resoluciones anteriores de la OCI, reiteró su decisión de poner fin al injusto aislamiento de los chipriotas turcos. | UN | 25 - وأعرب المؤتمر عن دعمه الثابت للقضية العادلة للقبارصة الأتراك المسلمين، كما شدّد على قراره الداعي إلى وضع حد للعزلة غير العادلة للقبارصة الأتراك، وذلك في إطار نداء أمين عام الأمم المتحدة في تقريره الصادر في 28 أيار/مايو 2004 فضلا عما صدر سابقاً من قرارات عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا الشأن. |
Recordando su resolución 56/169, de 19 de diciembre de 2001, la resolución 2002/89 de la Comisión de Derechos Humanos, de 26 de abril de 2002 y las resoluciones anteriores en la materia, | UN | إذ تشير إلى قرارها 56/169 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 وقرار لجنة حقوق الإنسان 2002/89 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2002() وقراراتها السابقة ذات الصلة، |
Asimismo, debemos tener en cuenta que se deben cumplir las resoluciones anteriores del Consejo. | UN | ويتعين علينا أيضا ألا نغفل الحاجة إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن السابقة. |