Es también igualmente importante asegurar el cabal cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al desarrollo económico y social. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية كفالة التنفيذ الكامل لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se las complementa con una respuesta intersectorial más amplia a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتُكمل هذه الوظائف أعمال أوسع نطاقا تشترك فيها عدة قطاعات استجابة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Debemos respetar las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Chipre. | UN | ويجب أن نحترم قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص. |
:: Cursos de capacitación de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la represión de la financiación del terrorismo. | UN | :: تنظيم الدورات التدريبية بما يتسق مع قرارات الأمم المتحدة بشأن قمع تمويل الإرهاب. |
Progreso alcanzado en la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al derecho a la libre | UN | التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق تقرير المصير |
Para que así sea, el Consejo de Seguridad debe velar por que Israel respete y cumpla las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al conflicto. | UN | ومن أجل أن يتحقق ذلك، على مجلس الأمن أن يعمل على ضمان احترام إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والالتزام بأحكامها. |
Su delegación desearía, por tanto, saber qué podría hacerse para obligar a Israel a cumplir las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a los territorios palestinos ocupados desde 1967. | UN | وبناء على ذلك، يود وفده أن يعرف ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لإرغام إسرائيل على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالا راض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967. |
9. En una nota verbal de fecha 30 de agosto de 2010, el Gobierno de la Argentina expresó su apoyo a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la situación en el Golán ocupado. | UN | 9- وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 آب/أغسطس 2010، أعربت حكومة الأرجنتين عن تأييدها لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالحالة في هضبة الجولان المحتل. |
4. Afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización; | UN | 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛ |
4. Afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización; | UN | 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛ |
4. Afirma una vez más su apoyo a las aspiraciones de los pueblos bajo dominación colonial a ejercer su derecho a la libre determinación, incluida la independencia, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización; | UN | 4 - تؤكد مرة أخرى دعمها لتطلعات الشعوب الواقعة تحت الحكم الاستعماري لممارسة حقها في تقرير المصير، بما فيه الاستقلال، وفقا لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار؛ |
En ese contexto, se explica detalladamente la posición de la OCI sobre las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra la difamación de las religiones. | UN | وفي هذا السياق، يعرض التقرير شرحاً مفصلاً لموقف منظمة المؤتمر الإسلامي من قرارات الأمم المتحدة بشأن مناهضة تشويه الأديان. |
16. La JS4 recordó que el Senegal sería el único país abolicionista en no haber apoyado las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la pena de muerte. | UN | 16- تشير الورقة المشتركة رقم 4 إلى أن السنغال تبدو وكأنها البلد الوحيد الذي ألغى عقوبة الإعدام ولم يدعم قرارات الأمم المتحدة بشأن هذه العقوبة. |
En este contexto, pensamos que las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Jammu y Cachemira deben aplicarse rápidamente para que el pueblo de Cachemira pueda ejercer su derecho a la libre determinación, lo que permitiría calmar este foco de tensión en el que participan dos Estados poseedores de armas nucleares, la India y el Pakistán, y evitar una grave amenaza a la paz y la seguridad en esa región del Asia meridional. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه يجب تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن جامو وكشمير على وجه السرعة حتى يتمكن الشعب الكشميري من ممارسة حقه في تقرير المصير، وهو ما سيسمح بنزع فتيل تلك البؤرة المتفجرة التي تنكب عليها دولتان نوويتان - الهند وباكستان - وبتجنب الخطر المحدق بالسلم والأمن في منطقة جنوب آسيا. |
El Canadá desea comunicar al Comité que está aplicando efectivamente todas las medidas establecidas en la resolución 1844 (2008) mediante el Reglamento de aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a Somalia (SOR/2009-92) (Reglamento sobre Somalia), la Ley de inmigración y protección de refugiados y la Ley de permisos de exportación e importación. | UN | وتود كندا أن تحيط علما بأنها تنفذ تنفيذا فعالا جميع التدابير المنصوص عليها في القرار 1844 (2008) من خلال تطبيق القواعد التنظيمية لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن الصومال (SOR/2009-92) ( " القواعد التنظيمية المتعلقة بالصومال " )، وكذلك قانون الهجرة وحماية اللاجئين وقانون تراخيص التصدير والاستيراد. |
Desde entonces, el Gobierno siempre ha apoyado todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la necesidad de luchar contra las políticas y prácticas de discriminación racial y el apartheid. | UN | وقد دأبت الحكومة منذ ذلك التاريخ على مساندة ودعم كافة قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمناهضة سياسات وممارسات التمييز والفصل العنصري. |
En el marco de la lucha contra el terrorismo internacional, Burkina Faso ha establecido un comité interministerial cuyo cometido es efectuar el seguimiento de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a las sanciones contra Al-Qaida y los talibanes. | UN | في إطار مكافحة الإرهاب الدولي شكلت بوركينا فاسو لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بمتابعة تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان. |
Las autoridades de su país están resueltas a cumplir las obligaciones que les incumben de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo y son parte en 12 acuerdos de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | وأضافت أن سلطات بلدها مصممة على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وهي طرف في اتفاقات الأمم المتحدة الإثني عشر لمكافحة الإرهاب. |
8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los territorios no autónomos sobre sus recursos naturales conforme a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización; | UN | 8 - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار؛ |
8. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que tomen todas las medidas posibles para que se respete y proteja plenamente la soberanía permanente de los pueblos de los territorios no autónomos sobre sus recursos naturales conforme a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la descolonización; | UN | 8 - تدعو جميع الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان الاحترام والصون الكاملين للسيادة الدائمة لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على مواردها الطبيعية وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بإنهاء الاستعمار؛ |
las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al Iraq afirman que todos los Estados tienen la obligación de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | إن قرارات اﻷمم المتحدة التي تخص العراق تؤكد على جميع الدول واجب احترام سيادة العراق وسلامته اﻹقليميـــة واستقلاله السياسي وإن ما تقوم به الولايات المتحدة هو |
La República de Bulgaria ha cumplido estrictamente todas las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al embargo comercial y económico obligatorio contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | امتثلت جمهورية بلغاريا بدقة لجميع قرارات اﻷمم المتحدة المتصلة بفرض حظر إلزامي على التجارة والاقتصاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |