ويكيبيديا

    "las resoluciones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرارات التي
        
    • للقرارات التي
        
    • بالقرارات التي
        
    • القرارات المتخذة
        
    • القرارين اللذين
        
    • والقرارات التي
        
    • القرارات المعتمدة
        
    • القرارات المعروضة
        
    • فالقرارات التي
        
    • أن القرارات
        
    • قراراتها التي
        
    • القرارات الداعية إلى
        
    • قراراتها ذات
        
    las resoluciones que aprobemos deben abrir el camino para el logro de resultados prácticos. UN ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية.
    las resoluciones que se aprobaron contienen un programa grandioso aunque hacedero de actividades en favor de los niños árabes para el decenio de 1990. UN وتشكل القرارات التي اتخذها جدول أعمال طموح، لكنه عملي، من أجل العمل لصالح اﻷطفال في عقد التسعينيات.
    Prueba de ello es el aumento de las resoluciones que son aprobadas sin recurrirse a votación. UN فازدياد عدد القرارات التي اتخذت دون تصويت دليل على ذلك.
    Es preciso abordar esa tarea con ánimo decidido, a fin de que las resoluciones que apruebe la Segunda Comisión tengan repercusión efectiva. UN ولا بد من النظر في هذه المهمة بروح من العزم، حتى يكون للقرارات التي تتخذها اللجنة الثانية أثر فعال.
    Fue por ese motivo que en la Junta de Gobernadores nos abstuvimos respecto de las resoluciones que nos parecía que no contribuían a un devenir positivo. UN ولهذا السبب امتنعنا في مجلس المحافظين عن التصويت على القرارات التي شعرنا أنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية.
    Hemos conseguido mantener y desarrollar aún más la idea de agrupar todas las resoluciones que se ocupan de la asistencia humanitaria. UN ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها.
    Mi delegación opina que las resoluciones que contienen términos drásticos y constituyen una reprimenda ya no dan resultados ni son productivas. UN ويؤمن وفدي أن القرارات التي تنطوي على الشدة واللوم لم تعد مفيدة أو مثمرة.
    El proyecto de resolución A/C.1/50/L.20 poco difiere de las resoluciones que nuestra Comisión aprobó en períodos de sesiones anteriores. UN إن مشروع القــرار - A/C.1/50/L.20 - يختلف قليلا عن القرارات التي اتخذتها لجنتنا في دورات سابقة.
    Sobre el Consejo de Seguridad recae la obligación moral y jurídica de respetar las resoluciones que ha aprobado. UN ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها.
    Su delegación opina que en la medida de lo posible, en el actual período de sesiones es necesario refundir, todas las resoluciones que se refieran a cuestiones análogas. UN ويرى وفده أن من الضروري أثناء الدورة الحالية التركيز إلى أقصى حد ممكن على القرارات التي تعالج القضايا المتماثلة.
    Su delegación espera que las resoluciones que apruebe la Comisión confirmarán esa percepción del mandato de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تثبﱢت القرارات التي ستتخذها اللجنة هذه الرؤية لولاية اﻷمم المتحدة.
    La India fue uno de los primeros países que pidió la concertación de tal tratado en 1954 y ha copatrocinado muchas de las resoluciones que contribuyeron al impulso internacional en favor de él. UN وكانت الهند هي التي وجهت النداء في عام ١٩٥٤ ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب واشتركت في صياغة الكثير من القرارات التي ساعدت في بناء الزخم الدولي من ورائها.
    Consideramos que las resoluciones que allí se aprobaron representan un gran paso adelante. UN ونرى أن القرارات التي اتخذت يتبين منها حدوث تقدم ملموس.
    También se dijo que en el párrafo no había que repetir lo que ya había dicho la Asamblea General en las resoluciones que había adoptado, por ejemplo, en relación con los océanos y el derecho del mar. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الفقرة يجب ألا تشكل ازدواجا للجهود التي بذلتها الجمعية العامة بالفعل، كما ينعكس في القرارات التي اعتُمدت بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على سبيل المثال.
    Ahora, después de la celebración de la Conferencia Nacional de Paz para Somalia que se celebró en Arta, de la constitución de la Asamblea Nacional de Transición y de la elección del Presidente del país, respaldamos la aplicación de las resoluciones que dimanaron de la Conferencia. UN واليوم وبعد مؤتمر آرتا، وإنشاء الجمعية الوطنية، وانتخاب رئيس للبلاد، فإننا نؤيد تنفيذ القرارات التي تمخضت عن المؤتمر.
    Opinaron que ya era hora de que nos pongamos en marcha y empecemos a aplicar las resoluciones que fueron aprobadas a lo largo de los años. UN وقالوا إن الأوان قد آن لنشمر عن ساعد الهمة ونبدأ في تنفيذ القرارات التي اتخذناها عبر السنين.
    Debemos lograr que las resoluciones que aprueba la Asamblea General se cumplan de manera cabal. UN فيجب أن نضمن التنفيذ الكامل للقرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Todas estas acciones determinan el grado de cumplimiento de las resoluciones que en este sentido ha aprobado la Asamblea General y los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وستحدد كل هذه اﻷنشطة درجة الالتزام بالقرارات التي تتخذها في هذا الصدد الجمعية العامة وشتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen explicar sus votos sobre las resoluciones que se acaban de aprobar. UN أعطــــي الكلمة اﻵن للممثلين الذين يرغبون في تعليل تصويتهم علـى القرارات المتخذة توا.
    El representante del Irán sugirió que las resoluciones que la Asamblea General aprobó por mayoría el año pasado podrían distribuirse como texto del Presidente, y podríamos entonces decidir la forma de mejorarlo o enmendarlo. UN وقد قال ممثل إيران إن القرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في العام الماضي يمكن أن يوزعا بوصفهما نصا من الرئيس، وعندئـذ يمكننا أن نقــرر كيف يمكن تحسينهما أو تعديلهما.
    Lamentablemente, el informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General sigue siendo un compendio de los documentos y las resoluciones que pasaron por él. Carece totalmente de transparencia y de análisis. UN والمؤسف أن تقرير مجلس اﻷمن إلى الجمعية العامة يبقى مسردا للوثائق والقرارات التي صدرت عن طريق مجلس اﻷمن، وهو يفتقر كليا إلى الشفافية ويخلو تماما من التحليل.
    Cabe esperar que las resoluciones que se aprueben en la Conferencia de 2010 se hagan eco de las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Quiero felicitar a la Asamblea por la aprobación de las resoluciones que tenemos hoy ante nosotros. UN وأود أن أتوجه بالتهاني الى الجمعية العامة على اتخاذها القرارات المعروضة علينا اليوم.
    las resoluciones que se repiten una y otra vez, al igual que los informes tendenciosos como el de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental que se presenta todos los años a diversos órganos, no sirven a la causa de la paz. UN فالقرارات التي تديم ذاتها، والتقارير المغرضة، كتقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، التي تقدم كل سنة إلى هيئات مختلفة، لا تخدم قضية السلام.
    Para ello, la Comisión debe recomendar el establecimiento de mecanismos estrictos de rendición de cuentas sobre la ejecución en las resoluciones que apruebe en el período de sesiones corriente. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية.
    las resoluciones que exhortan al desarme nuclear no deberían ser mera retórica; deben ser puestas en práctica a través de medidas realistas que lleven a un desarme nuclear verdadero. UN ويجب ألا تكون القرارات الداعية إلى نزع السلاح النووي قرارات بلاغية جوفاء، بل ينبغي تنفيذها باتخاذ تدابير واقعية تؤدي إلى نزع السلاح النووي الفعلي.
    Recordando las resoluciones que ha aprobado desde 1973 sobre el particular, la más reciente de las cuales es la resolución 47/78, de 16 de diciembre de 1992, UN إذ تشير الى قراراتها ذات الصلة المتخذة منذ عام ١٩٧٣، وآخرها القرار ٤٧/٧٨ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد