Pero las responsabilidades de las Naciones Unidas son las nuestras. Los problemas de las Naciones Unidas son nuestros problemas. | UN | غير أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة هي مسؤولياتنا، ومشاكل اﻷمم المتحدة هي مشاكلنا. |
Se ha señalado que no vale la pena considerar la posibilidad de volver a definir las responsabilidades de las Naciones Unidas a menos que se disponga de los recursos para cumplir esas responsabilidades. | UN | وقد أشير إلى أنه لا فائدة من إعادة تحديد مسؤوليات اﻷمم المتحدة ما لم تكن الموارد متوفرة للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
El aumento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, la ampliación de la Organización y la desaparición de la Unión Soviética como superpotencia han subrayado la necesidad de reestructurar la Organización. | UN | إن تزايد مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، واتساع نطــــاق المنظمة، وزوال الاتحاد السوفياتي كدولة عظمى، كل هــــذا أبرز الحاجة الى إعادة تشكيل المنظمة. |
iii) Una clara delimitación de las responsabilidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros respecto de la presentación de documentos de apoyo a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad; | UN | ' 3` تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |
Esta cruda realidad hace que aumenten de manera inequívoca las responsabilidades de las Naciones Unidas como institución internacional singular cuya función no puede ser sustituida con nada ni por nadie. | UN | وهذه الحقيقة الفظة تزيد بلا شك من مسؤولية الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة دولية فريدة لا يمكن الاستعاضة عن دورها بأي شخص أو أي شيء. |
Dadas las responsabilidades de las Naciones Unidas en la totalidad de la región, así como la composición étnica de los países vecinos, no puedo dejar de expresar mi alarma ante esta perspectiva. | UN | وهو احتمال لا أملك إلا اﻹعراب عن انزعاجي منه بالنظر إلى المسؤوليات الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة إزاء المنطقة اﻷوسع نطاقا وإلى التركيب العرقي للبلدان المجاورة. |
Esa nueva realidad ha dado como resultado un aumento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones para numerosas cuestiones, en particular las que se refieren al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونتج عن هذا الواقع الجديد زيادة مسؤوليات اﻷمم المتحدة في سعيها لحل العديد من القضايا، خاصة تلك المتعلقة بإقرار السلم واﻷمن الدوليين. |
El material se basará en información proporcionada por el Representante Especial del Secretario General, incluida la explicación de las responsabilidades de las Naciones Unidas, del Gobierno de Angola y de la UNITA con respecto a la aplicación del Protocolo de Lusaka. | UN | وستستند المواد إلى المعلومات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام، بما في ذلك تفسير مسؤوليات اﻷمم المتحدة وحكومة أنغولا واليونيتا في تنفيذ اتفاق لوساكا. |
A las responsabilidades de las Naciones Unidas en lo relativo a la coordinación de esfuerzos de la comunidad internacional para el desarrollo de África se ha agregado una nueva dimensión con el Plan de Acción de todo el sistema para la recuperación y el desarrollo económicos de África. | UN | وأضافت خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا بعدا جديدا إلى مسؤوليات اﻷمم المتحدة عن تنسيق جهود المجتمع الدولي في تنمية افريقيا. |
Por lo tanto, la participación de las organizaciones regionales en la prevención, la gestión y la solución de los conflictos no debe entrañar ninguna derogación de las responsabilidades de las Naciones Unidas. | UN | ولذا فإن اشتراك المنظمات اﻹقليمية في منع الصراعات وإدارتها وحلهــا يجب ألا ينظــر إليه باعتبــاره انتقاصا من مسؤوليات اﻷمم المتحدة. |
44. En un momento en que las responsabilidades de las Naciones Unidas se vuelven cada vez más amplias, los Estados Miembros deben prestar especial atención a los modos de financiar la labor de la Organización. | UN | ٤٤ - واختتم كلمته بقوله إنه في الوقت الذي تتسع فيه مسؤوليات اﻷمم المتحدة بصورة أكبر من أي وقت مضى، ينبغي على الدول اﻷعضاء أن تهتم اهتماما خاصا بسبل تمويل أعمال المنظمة. |
El acuerdo para posponer las negociaciones sobre cuestiones relativas al arreglo final no debe desvirtuar las respectivas posiciones de principio palestinas y, ciertamente, no tienen como resultado una reducción de las responsabilidades de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | والاتفاق على تأجيل المفاوضات حول مسائل التسوية النهائية لا ينتقص، ولا ينبغي أن ينتقص، من الموقف الفلسطيني المبدئي حول هذه المسائل، وهو لا يؤدي بالطبع، ولا ينبغي أن يؤدي، إلى تناقص مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Pero la gran paradoja es que, en medio de los llamamientos continuos de la comunidad internacional a que las Naciones Unidas desempeñen un mayor papel en la cooperación económica internacional, aparecen otras fuerzas que están tratando arbitrariamente de desviar las responsabilidades de las Naciones Unidas de las necesidades de desarrollo de nuestros tiempos y de debilitar sus órganos y funciones en la esfera económica. | UN | غير أن ثمة مفارقة رئيسية تتمثل في أنه في وسط النداءات المتصاعدة من المجتمع الدولي بأن يكون لﻷمم المتحدة دورا أكبر في التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف، تعمل قوى أخرى بكل شراسة على الفصل التعسفي بين مسؤوليات اﻷمم المتحدة واحتياجات التنمية في عصرنا، وعلى إضعاف مهامها وأجهزتها في الميدان الاقتصادي. |
El Sr. MAZARI (Pakistán) dice que el aumento de las responsabilidades de las Naciones Unidas supone una carga mayor para sus recursos, que son relativamente escasos. | UN | ٦٥ - السيد مزاري )باكستان(: قال إن ازدياد مسؤوليات اﻷمم المتحدة أدى إلى زيادة الطلب على موارد شحيحة نسبيا. |
Entre las nuevas innovaciones de este año se cuenta la labor que hemos realizado con el Banco Mundial en la República Centroafricana, donde las responsabilidades de las Naciones Unidas en materia de seguridad, elecciones y reforma institucional han corrido parejas con los esfuerzos del Banco para prestar ayuda a la estabilización económica y fomentar un crecimiento a más largo plazo. | UN | أما اﻹضافات المبتكرة في هذا العام فقد شملت عملنا مع البنك الدولي في جمهورية أفريقيا الوسطى حيث ضارع البنك الدولي مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجالات اﻷمن والانتخابات وإصلاح المؤسسات ببذل جهود من جانبه في المساعدة على الاستقرار الاقتصادي وتعزيز سبل النمو في اﻷجل الطويل. |
32. El Sr. SOOMRO (Pakistán) dice que el aumento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en los últimos años no se ha visto compensado por un aumento de los recursos financieros, lo que ha conducido a una precaria situación financiera. | UN | ٣٢ - السيد سومرو )باكستان(: قال إن الزيادة في مسؤوليات اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة لم يصاحبها زيادة في الموارد المالية مما أدى الى حالة مالية متقلقلة. |
7B.4 las responsabilidades de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos de la comunidad internacional en favor del desarrollo de África han cobrado una nueva dimensión con el Plan de Acción a Nivel de Todo el Sistema para la Recuperación Económica y el Desarrollo de África, aprobado por la Asamblea General en su resolución 47/214 de 23 de diciembre de 1992 sobre planificación de programas. | UN | ٧ باء - ٤ وفي خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بشأن تخطيط البرامج أضيف بُعد جديد إلى مسؤوليات اﻷمم المتحدة عن تنسيق جهود المجتمع الدولي في تنمية افريقيا. |
Delimitación clara de las responsabilidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros respecto de la presentación de documentos | UN | التحديد الواضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم المستندات التي تدعم مطالبات التعويض عن الوفاة والعجز |
El alcance y la escala de la operación en Liberia brindarán a los Estados Miembros su primera oportunidad de evaluar globalmente el impacto del proceso de reforma derivado del informe Brahimi, que es fundamental para las responsabilidades de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad y para las perspectivas de la paz de tantas personas en todo el planeta. | UN | ومن شأن نطاق وحجم العملية في ليبريا أن يتيح للدول الأعضاء أول فرصة لها لكي تقيَّم بصورة شاملة آثار عملية الإصلاح التي أوصى بها الإبراهيمي، والتي تتسم بأهمية بالغة لمسؤوليات الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام والأمن وإمكانيات السلام لكثيرين جدا في جميع أنحاء العالم. |
c) Una clara delimitación de las responsabilidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros respecto de la presentación de documentos de apoyo a las solicitudes de indemnización por muerte o discapacidad; | UN | (ج) تحديد واضح لمسؤوليات الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم وثائق دعم المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز؛ |
Sin embargo, en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización no se examina esa cuestión de forma adecuada dentro del contexto del papel y las responsabilidades de las Naciones Unidas. En ese sentido, quisiéramos hacer hincapié en lo siguiente. | UN | وبالرغم من هذا كله فإن تقرير الأمين العام حول أعمال المنظمة لا يتناول هذه القضية بالشكل المناسب وفي إطار مسؤولية الأمم المتحدة تجاهها وكذلك الدور الذي تؤديه. |
Como consecuencia de ello, las responsabilidades de las Naciones Unidas se han acrecentado considerablemente y son más numerosas sus tareas para iniciar, aplicar y consolidar estrategias nuevas orientadas a incrementar el bienestar de todos, a la vez que se asegura un porvenir mejor para las generaciones venideras. | UN | وفجأة تزايدت المسؤوليات الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة تزايدا كبيرا، وتضاعفت المهام الموكولة إليها فيما هي منكبة على بدء وتطوير وتعزيز استراتيجيات جديدة لتعزيز رفاهيتنا جميعا مع كفالة مستقبل أفضل في الوقت نفسه لﻷجيال المقبلة. |