ويكيبيديا

    "las responsabilidades que le incumben" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مسؤولياتها
        
    • لمسؤولياته
        
    • مسؤولياته
        
    • المسؤوليات المنوطة به
        
    • مسؤولياتكم
        
    • بما يقع عليها من مسؤوليات
        
    • بالمسؤوليات المسندة إليه
        
    • المسؤوليات التي تقع
        
    Exhorto a los Estados Miembros a que presten su apoyo al Gobierno Nacional de Transición en el cumplimiento de las responsabilidades que le incumben en virtud del Acuerdo de Cotonú. UN وإني أهيب بالدول اﻷعضاء أن تساند الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية في أداء مسؤولياتها بموجب اتفاق كوتونو.
    16. El Comité tendría facultades para delegar en un grupo de trabajo las responsabilidades que le incumben con arreglo a la presente sección. UN وتكون للجنة سلطة تفويض فريق عامل بتحمل مسؤولياتها في إطار هذا الفرع.
    Reafirmando su determinación renovada de luchar contra todas las formas del terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد مجددا تصميمه المشـَـدَّد على مكافحـة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando su determinación renovada de luchar contra todas las formas del terrorismo de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد مجددا تصميمه المشـَـدَّد على مكافحـة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة،
    Por lo tanto, mi Gobierno lamentó profundamente que el Consejo de Seguridad no pudiera ejercer las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta a raíz del voto negativo de un miembro permanente. UN ولهذا شعرت حكومتي بأسف بالغ لمنع مجلس اﻷمن من ممارسة مسؤولياته بموجب الميثاق نتيجة لتصويت سلبــي مــن عضو دائم.
    16. El Comité tendría facultades para delegar en un grupo de trabajo las responsabilidades que le incumben con arreglo a la presente sección. UN وتكون للجنة سلطة تفويض فريق عامل بتحمل مسؤولياتها في إطار هذا الفرع.
    Su Gobierno se toma muy en serio las responsabilidades que le incumben, pero, por definición, les operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son responsabilidad colectiva. UN وأشار إلى أن حكومة بلده تتحمل مسؤولياتها بكل جدّية، ولكن قيام الأمم المتحدة بحفظ السلام هو تحديداً مسؤولية جماعية.
    Todo demuestra que Israel no ha cumplido ninguna de las responsabilidades que le incumben como Potencia ocupante en virtud del derecho internacional. UN وتشير كل الدلائل إلى أن إسرائيل لم تنهض بأي من مسؤولياتها بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال بموجب القانون الدولي.
    Convencida de la necesidad de adoptar medidas que permitan al Comité examinar en detalle y a tiempo los informes presentados por los Estados partes y cumplir con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير تُمكن اللجنة من التعامل بطريقة دقيقة وموقوتة مع التقارير المقدمة إليها من الدول اﻷطراف، ومن الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب الاتفاقية،
    Como Estado democrático, consciente de las responsabilidades que le incumben para con su pueblo, pero también respecto de la paz, la seguridad y la cooperación internacionales, Rumania está dispuesta a participar en el esfuerzo general para enfrentar esos desafíos. UN إن رومانيا، بوصفها دولة ديمقراطية تدرك مسؤولياتها تجاه شعبها وكذلك تجاه السلم واﻷمن والتعاون على الصعيد الدولي، تعتزم المشاركة في الجهد العالمي الرامي إلى مواجهة هذه التحديات.
    El Consejo de Seguridad reitera su determinación de luchar contra todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. " UN ' ' ويكـرر مجلس الأمن تأكيـد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.``
    El Consejo de Seguridad afirma su intención de examinar las recomendaciones del Secretario General con arreglo a las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. " UN " ويؤكد مجلس اﻷمن عزمه على استعراض توصيات اﻷمين العام وفقا لمسؤولياته المحددة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. "
    4. Expresa su renovada determinación de combatir todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN 4 - يعرب عن تصميمه المعزَّز على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    4. Expresa su renovada determinación de combatir todas las formas de terrorismo, de conformidad con las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN 4 - يعرب عن تصميمه المعزَّز على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Debemos reformarlo para asegurarnos de que pueda cumplir con más eficacia las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta. UN فينبغي إصلاحه من أجل كفالة أن يتمكن من تحمل مسؤولياته بفعالية أكثر في إطار الميثاق.
    El Japón estima que para que el Consejo de Seguridad cumpla con las responsabilidades que le incumben necesita ser más representativo y eficaz. UN وتعتقد اليابان أنه لكي يرتقي مجلس الأمن إلى مستوى مسؤولياته المنتظرة، علينا، أن نجعله أكثر تمثيلا وفعالية.
    Sin embargo, no está de acuerdo en que el Presidente, con todas las responsabilidades que le incumben, sea la persona más adecuada para desempeñar esta función. UN غير أنه اعترض على فكرة أن الرئيس هو أنسب الأشخاص للاضطلاع بهذا الدور، وذلك بالنظر إلى مسؤولياته الكثيرة القائمة.
    El Consejo de Seguridad es plenamente consciente de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, así como de las aspiraciones colectivas de los pueblos del mundo, que le impelen a adoptar medidas efectivas para mantener la paz y la seguridad internacionales y erradicar el flagelo de la guerra. UN " إن مجلس الأمن يعي بشكل تام المسؤوليات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة والتطلعات الجماعية لشعوب العالم، وهو ما يحثه على اتخاذ إجراءات فعالة لصون السلام والأمن الدوليين وللقضاء على ويلات الحرب.
    Al pedirle que declare su posición, esperamos que asuma las responsabilidades que le incumben en virtud del Artículo 99 de la Carta y que informe al Consejo de Seguridad acerca de la situación, a fin de que éste pueda adoptar las medidas necesarias, para poner fin a las zonas de exclusión de vuelos que han sido impuestas al Iraq. UN إننا إذ نطلب من سيادتكم إعلان الموقف المذكور نرجو أن تتحملوا مسؤولياتكم بموجب المادة 99 من الميثاق. وتنبهوا مجلس الأمن لاتخاذ الخطوات اللازمة لإنهاء مناطق حظر الطيران المفروض على العراق.
    16. Insta al Gobierno del Afganistán a que cumpla las responsabilidades que le incumben con arreglo a la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, a que coopere plenamente con el programa de actividades relativas a las minas coordinado por las Naciones Unidas y a que destruya todas las existencias de minas terrestres antipersonal; UN 16 - تحث حكومة أفغانستان على الوفاء بما يقع عليها من مسؤوليات بموجب اتفاقية حظر استخدام وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام()، والتعاون التام مع برنامج العمل المتعلق بالألغام الذي تشرف الأمم المتحدة على تنسيقه، وتدمير جميع المخزونات المتوفرة من الألغام المضادة للأفراد؛
    En particular, el Consejo de Seguridad debe demostrar credibilidad y actuar sin demora y de manera eficaz, en cumplimiento de las responsabilidades que le incumben en virtud de la Carta de hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. UN ويتعين على مجلس الأمن، بوجه خاص، أن يتحرك بطريقة جديرة بالثقة في الوقت المناسب وعلى نحو فعال للاضطلاع بالمسؤوليات المسندة إليه بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Es urgente que los responsables de ella adviertan las responsabilidades que le incumben a ese propósito. UN ومن الملح أن يدرك المسؤولون عن إقامة العدل، المسؤوليات التي تقع على كاهلهم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد