Preparación de las respuestas a los auditores | UN | إعداد الردود على استفسارات مراجعة الحسابات |
Al recibir las respuestas a los llamamientos a la licitación, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno realiza la evaluación técnica y la División se encarga de la evaluación financiera. | UN | ولدى استلام الردود على المناقصات، توفر شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات التقييم التقني وتضطلع الشعبة بالتقييم المالي. |
Las organizaciones que hacen evaluaciones generalmente se limitan a analizar las respuestas a los cuestionarios que se distribuyen entre los participantes en los cursos. | UN | وعادة ما تقتصر المنظمات التي تضطلع بالتقييمات على تحليل الردود على الاستبيانات الموزعة على المشتركين في الدورات. |
Esas diferencias de interpretación, sin embargo, no son aparentes en las respuestas a los cuestionarios y, por tanto, no se abordan en el documento de examen. | UN | وهذا الاختلاف في التفسير غير واضح، مع هذا، في الردود على الاستبيان، وبالتالي، فإنه لم تجر مناقشته في وثيقة الاستعراض. |
Para más información sobre lo dispuesto en la ley, véanse las respuestas a los puntos 1.6, 1.7, 1.8 y 1.9. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن أحكام هذا القانون، انظر الإجابات الواردة في إطار 1-6 و 1-7 و 1-8 و 1-9. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
En ella se resumen las respuestas a los cuestionarios en que se recaba la opinión de los gobiernos receptores, los países donantes, el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas y las sedes de organismos de las Naciones Unidas acerca de esa cooperación. | UN | ويوجز ذلك الفرع ما ورد من ردود على الاستبيانات التي تلتمس آراء الحكومات المتلقية والبلدان المانحة ونظام المنسقين المقيمين ومقار وكالات اﻷمم المتحدة بشأن ذلك التعاون. |
las respuestas a los mensajes anónimos se codifican de manera análoga y el que responde conserva también el anonimato. | UN | ثم تُرمﱠز، بالمثل، الردود على الرسائل المجهولة الهوية ويظل صاحب الرد مجهول الهوية هو اﻵخر. |
La OSSI observó de las respuestas a los cuestionarios y las entrevistas que realizó que en el entorno de trabajo se valoró enormemente esta oportunidad y se consideró que había tenido resultados positivos. | UN | ولاحظ المكتب من خلال الردود على الاستبيانات ومن خلال المقابلات ما أوليت لهذه الفرصة من قيمة عالية واعتبرت هذه الردود أن لها نتائج إيجابية تنعكس على بيئة العمل. |
A continuación se acompañan las respuestas a los interrogantes planteados por el Comité de acuerdo al orden presentado en la mencionada nota. | UN | وفيما يلي الردود على أسئلة اللجنة وهي مرتبة حسب تسلسل الاستفسارات في المذكرة المشار إليها أعلاه. |
u) Pidió a la secretaría que le presentara, en su tercer período de sesiones, un informe analítico basado en las respuestas a los cuestionarios con miras a examinarlo; | UN | طلب إلى الأمانة أن تقدّم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تقريرا تحليليا يستند إلى الردود على الاستبيانين لمناقشتها. |
La Secretaría preparará informes analíticos basados en las respuestas a los cuestionarios y los presentará a la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. | UN | وسوف تعد الأمانة تقارير تحليلية استنادا إلى الردود على هذه الاستبيانات، وتقدمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية. |
El Sr. Burneo dijo que su Oficina era la encargada de coordinar las respuestas a los órganos internacionales acerca de las denuncias individuales. | UN | وقال السيد بورنيو إن مكتبه هو المكلف بتنسيق الردود على الشكاوى الفردية التي تنظر فيها الهيئات الدولية. |
104. Los Inspectores determinaron las mejores prácticas sobre la base de las respuestas a los cuestionarios y entrevistas, a saber: | UN | 104 - وحدّد المفتشان أفضل الممارسات استناداً إلى الردود على الاستبيانات وإلى المقابلات، وهي تشمل ما يلي: |
Transformación de las respuestas a los llamados en contratos y gestión de los contratos hasta su vencimiento | UN | تحويل الردود على طلبات العطاءات إلى عقود وإدارة العقود حتى انتهائها |
El informe parlamentario se limita a publicar las respuestas a los cuestionarios enviados por esta. | UN | واكتفى التقرير البرلماني باستنساخ الردود على استبيانات اللجنة. |
El informe parlamentario se limita a publicar las respuestas a los cuestionarios enviados por esta. | UN | واكتفى التقرير البرلماني باستنساخ الردود على استبيانات اللجنة. |
Transformación de las respuestas a los llamados en contratos y gestión de los contratos hasta su vencimiento | UN | تحويل الردود على طلبات العطاءات إلى عقود وإدارة العقود حتى انتهائها |
las respuestas a los cuestionarios servirán como base para el ejercicio de diagnóstico que permitirá definir el proyecto. | UN | وستشكل الردود على الاستبيان أساساً لعملية تشخيصية تساعد على تحديد المشروع. |
Las decisiones adoptadas en esas reuniones, incluidas las respuestas a los riesgos y los problemas relacionados con el desempeño, se registraron y compartieron con los participantes. | UN | وتم تسجيل القرارات الصادرة عن تلك الاجتماعات، بما في ذلك الردود على المسائل المتعلقة بالمخاطر والأداء ، وتقاسمها مع المشاركين في الاجتماعات. |
Véanse también las respuestas a los puntos 1.7 y 1.8. | UN | انظر أيضا الإجابات الواردة في إطار 1-7 و 1-8. |
Se pidió también al Iraq que presentase, dentro de ese mismo plazo, sus observaciones acerca de las respuestas a los interrogatorios que se recibieran de los reclamantes. | UN | كما طُلب من العراق أن يقدم في موعد لا يتجاوز التاريخ نفسه ملاحظاته على الردود المقدمة على الاستفسارات التي ترد من أصحاب المطالبات. |
La Secretaría preparará informes analíticos basados en las respuestas a los cuestionarios y los presentará a la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. | UN | وسوف تعد الأمانة تقارير تحليلية بالاستناد إلى ما سيرد من ردود على الاستبيانات، وتقدمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية. |