ويكيبيديا

    "las respuestas humanitarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستجابات الإنسانية
        
    • الاستجابة الإنسانية
        
    • للاستجابات الإنسانية
        
    • استجابات إنسانية
        
    • للحالات الإنسانية
        
    • اﻷنشطة الرئيسية لﻻستجابات اﻹنسانية
        
    • والاستجابات الإنسانية
        
    También subrayaron la importancia de intensificar la cooperación interinstitucional para colmar la brecha entre las respuestas humanitarias y la asistencia para el desarrollo. UN وأكدت أيضاً على أهمية تعزيز التعاون بين الوكالات لسد الثغرة بين الاستجابات الإنسانية والمساعدة الإنمائية.
    Cuando las respuestas humanitarias tienen solamente en cuenta las necesidades materiales, tratan a los seres humanos como objetos. UN وعندما لا تأخذ الاستجابات الإنسانية في الاعتبار إلا بالاحتياجات المادية، فإنها تعامل البشر كأشياء.
    El Comité Permanente entre Organismos ha reconocido la importancia de integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias. UN وسلّمت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأهمية إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية.
    Integración del género en las respuestas humanitarias UN إدماج المنظور الجنساني في الاستجابة الإنسانية
    El desplazamiento y la protección de los desplazados internos y la asistencia a esas personas figuran entre los mayores retos que enfrentan las respuestas humanitarias. UN ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Durante el pasado año, las Naciones Unidas siguieron fortaleciendo las respuestas humanitarias a las crisis causadas por desplazamientos internos. UN وخلال العام الماضي واصلت الأمم المتحدة تعزيزها للاستجابات الإنسانية للأزمات الناجمة عن التشريد الداخلي.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios coordinará las respuestas humanitarias UN سيتولى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تنسيق الاستجابات الإنسانية
    Además, para mejorar las respuestas humanitarias en general, incluidas la capacidad y la efectividad de la respuesta, se creó el enfoque de gestión por grupos. UN وعلاوة على ذلك، تم استحداث النهج العنقودي لتعزيز الاستجابات الإنسانية بشكل عام، بما في ذلك استجابة القدرة والفعالية.
    A lo largo de estos dos últimos decenios, hemos trabajado juntos -- como comunidad internacional -- en la mejora de la coordinación y la eficacia de las respuestas humanitarias. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، عملنا معا باعتبارنا المجتمع الدولي لتحسين تنسيق وفعالية الاستجابات الإنسانية.
    La UNOA está formulando estrategias para abordar esas cuestiones interrelacionadas, mediante una mayor integración de los principios y métodos relacionados con los derechos humanos en las respuestas humanitarias y de desarrollo en curso. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا بوضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه المسائل المترابطة، من خلال زيادة إدماج مبادئ وأساليب حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية والإنمائية الراهنة.
    Al mismo tiempo, las respuestas humanitarias para la protección de los civiles afectados por el conflicto armado requieren la cooperación activa de las partes interesadas y de los protagonistas internacionales. UN وفي الوقت نفسه، فإن الاستجابات الإنسانية لحماية المدنيين المتأثرين بالصراعات المسلحة تتطلب التعاون النشط من الأطراف المعنية ومن العناصر الفاعلة الدولية.
    Debe ser neutral, es decir, la acción humanitaria y la acción político-militar deben mantenerse claramente separadas, evitándose que, con la integración de las respuestas humanitarias a la estrategia militar general, se borren las líneas que las distinguen. UN ويجب أن يكون محايدا بمعنى أن العمل الإنساني والعمل السياسي - العسكري ينبغي أن يظلا منفصلين بوضوح، مع تفادي ضبابية الخطوط التي تنشأ عن إدراج الاستجابات الإنسانية في استراتيجية عسكرية شاملة.
    Esas asociaciones, bajo el liderazgo de los gobiernos nacionales, podrían también incluir el compromiso de las organizaciones regionales de ayudar a mejorar las respuestas humanitarias y la capacidad de reserva. UN ويمكن لتلك الشراكات، بقيادة الحكومات الوطنية، أن تشمل أيضا إشراك المنظمات الإقليمية، للمساهمة في تحسين الاستجابات الإنسانية والقدرات الاحتياطية.
    Otra importante enseñanza es que incorporar las cuestiones planteadas en la CIPD en planes de preparación para situaciones de emergencia bien diseñados es la manera más efectiva y económica de garantizar que la salud reproductiva y las cuestiones de género, además de la reunión de datos, forman parte de las respuestas humanitarias. UN ويتمثل أحد الدروس المستفادة الهامة الأخرى في أن إدراج قضايا المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في خطط التأهب لحالات الطوارئ المصممة تصميما جيدا هو أكثر السبل اتساما بالفعالية وأكثرها فعالية من حيث التكلفة لضمان أن تشكِّل الصحة الإنجابية، والمسائل الجنسانية، ومسائل البيانات جزءا من الاستجابات الإنسانية.
    Estas alianzas, bajo el liderazgo de los gobiernos nacionales, también podrían incluir la participación de organizaciones regionales para contribuir a aumentar las respuestas humanitarias y las capacidades de reserva. UN ويمكن أيضا لهذه الشراكات، تحت قيادة الحكومات الوطنية، أن تشمل انخراط المنظمات الإقليمية للمساعدة في تحسين الاستجابات الإنسانية والقدرات الاحتياطية.
    Asegurar que las respuestas humanitarias no se vean afectadas por la atención prestada a la protección de las fronteras y la disuasión sigue siendo un desafío. UN ويظل ضمان عدم تأثر الاستجابة الإنسانية بالتركيز على حماية الحدود والردع يشكل تحديا.
    Todas esas gestiones se hicieron utilizando el mecanismo de coordinación establecido por los copresidentes del Comité Local de Coordinación de la Asistencia para asignar prioridades, reducir las duplicaciones y garantizar la eficiencia de todas las respuestas humanitarias. V. Conclusiones UN وقد تم القيام بهذه الجهود في إطار هيكل تنسيقي عام أنشأه الرؤساء المشاركون للجنة المحلية لتنسيق المعونات من أجل كفالة تحديد الأولويات والحد من التداخلات وضمان الكفاءة في الاستجابة الإنسانية عموما.
    Por supuesto, siempre que hay un planteamiento nuevo habrá desafíos, entre ellos el hecho de reconocer la necesidad de ayudar a fomentar la capacidad de los Gobiernos nacionales a fin de facilitar la coordinación de las respuestas humanitarias. UN بالطبع، وكما هو الحال في أي نهج جديد، ستكون هناك تحديات، بما في ذلك التسليم بضرورة المساعدة في بناء قدرة الحكومات الوطنية لتسهيل تنسيق الاستجابة الإنسانية.
    En relación con el ciclo de programación humanitaria, funcionarios del ACNUDH están aplicando las nuevas disposiciones a la planificación estratégica de 2014 de las respuestas humanitarias a varias crisis. UN وبدأ موظفو المفوضية تطبيق الترتيبات الجديدة لدورة البرنامج الإنساني على التخطيط الاستراتيجي لعام 2014 للاستجابات الإنسانية لعدد من الأزمات.
    :: Asesoramiento técnico a 4 evaluaciones conjuntas (Gobierno del Sudán, la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país) que sean de utilidad para las respuestas humanitarias con el fin de proporcionar apoyo logístico y de seguridad adecuados UN :: إسداء المشورة التقنية بشأن أربع عمليات تقييم مشتركة (بين حكومة السودان والعملية وفريق الأمم المتحدة القطري)، تهدف إلى تشكيل استجابات إنسانية تهدف إلى تقديم الدعم الأمني واللوجستي الملائم
    :: Aumentar la eficacia de las respuestas humanitarias de las Naciones Unidas, entre otros medios, acrecentando la puntualidad y previsibilidad de la financiación de las actividades humanitarias, en parte mediante un mejor funcionamiento del Fondo Renovable Central para Emergencias UN :: تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للحالات الإنسانية من خلال جملة أمور منها تحسين تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ
    El Fondo está estudiando el mejor modo de seguir incorporando el tema del envejecimiento en las esfera de la salud reproductiva, las cuestiones relativas al género y las respuestas humanitarias a las situaciones de conflicto. UN وينظر الصندوق حاليا في أفضل الأساليب التي تؤدي إلى المزيد من دمج قضية الشيخوخة ضمن المسارات الرئيسية للاستجابات إزاء حالات الصراع من نواحي الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية والاستجابات الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد