Las crisis mundiales deben ser enfrentadas a escala mundial; las respuestas nacionales tradicionales ya no son adecuadas para hacerles frente. | UN | وينبغي أن تتم معالجة اﻷزمات العالمية بصورة عالمية؛ إذ أن الاستجابات الوطنية التقليدية لم تعد كافية لمعالجتها. |
La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. | UN | وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية. |
La gran mayoría de las respuestas nacionales comprendía información sobre estas medidas, y el único país que no respondió en absoluto fue Marruecos. | UN | وقد تضمنّت الأكثرية الواسعة من الردود الوطنية معلومات عن تلك التدابير، لكن المغرب فقط لم تُجب عن ذلك على الإطلاق. |
En el marco de UN.GIFT se realizaron investigaciones sobre las respuestas nacionales a la trata de personas; los datos primarios reunidos en 2007 y 2008 se incluirán en un informe que se publicará a principios de 2009. | UN | وضمن إطار المبادرة العالمية المذكورة أعلاه، أجريت بحوث بشأن التدابير الوطنية لمواجهة الاتجار بالأشخاص؛ وسوف تُدرَج البيانات الأولية التي جُمعت في عامي 2007 و2008 في تقرير يَصدُر في أوائل عام 2009. |
:: Incremento de las respuestas nacionales. | UN | :: توسيع نطاق الاستجابة الوطنية. |
Las organizaciones regionales tienen un importante papel que desempeñar y debe requerirse su participación y prestárseles apoyo para potenciar las respuestas nacionales cuando existan problemas de alcance regional. | UN | وعلى المنظمات الإقليمية دور مهم ينبغي أن تقوم به ويجب إشراكها ودعمها لتشجيع الإجراءات الوطنية للتصدي للطوارئ عندما تكون الشواغل الإقليمية على المحك. |
Los sociólogos deben también facilitar la evaluación de las respuestas nacionales al SIDA, explorando los factores que parecen haber determinado la mayor eficacia de algunas medidas nacionales en relación con otras. | UN | ويجب أيضاً على علماء الاجتماع أن يسهلوا تقييم الاستجابات الوطنية لمرض الإيدز، وأن يبحثوا العوامل التي يبدو أنها زادت من فعالية بعض الجهود الوطنية عن غيرها. |
Se establecen comités especiales para examinar las respuestas nacionales a brotes en otros países, como, por ejemplo, la peste, el virus Ébola, el cólera. | UN | وتقام لجان مخصصة لمناقشة الاستجابات الوطنية لظهور الأمراض في بلدان أخرى، مثل الطاعون والإيبلولا والكوليرا. |
:: Aumento de las respuestas nacionales; | UN | :: رفع مستوى الاستجابات الوطنية |
Los participantes también recalcaron que la voluntad política y el compromiso a todos los niveles son un elemento clave de las respuestas nacionales sólidas. | UN | وقد شدد المشاركون أيضا على أن الإرادة السياسية والالتزام على جميع المستويات عنصر أساسي في الاستجابات الوطنية القوية. |
El carácter mundial de los problemas, los retos y las oportunidades que plantea la migración internacional trasciende las respuestas nacionales aisladas. | UN | وإن الطابع العالمي للمشاكل والتحديات والفرص التي تفرضها الهجرة الدولية تتجاوز نطاق الاستجابات الوطنية المنفصلة. |
Apoya las respuestas nacionales y subsana las deficiencias cuando las autoridades nacionales necesitan apoyo y solidaridad internacionales. | UN | فهو يدعم الاستجابات الوطنية ويسد الفجوات المتعلقة بحاجة السلطات الوطنية للدعم والتضامن الدوليين. |
Al respecto, se sugirió que la verificación y el análisis de las respuestas nacionales recibidas se centraran más puntualmente en cuestiones concretas de importancia. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن يكون البحث في الردود الوطنية المتلقاة وتحليل تلك الردود أشد تركيزا على مسائل أساسية معينة. |
Como parte de esta Iniciativa, el Japón ha ayudado a mejorar las respuestas nacionales al VIH en los países en desarrollo. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، تساعد اليابان على تحسين الردود الوطنية على فيروس نقص المناعة البشرية في البلدان النامية. |
las respuestas nacionales a estas cuestiones han aportado información importante sobre las sinergias. | UN | وشملت الردود الوطنية على هذه الأسئلة معلومات هامة بشأن أوجه التآزر. |
37. Con los recursos que se asignarían a la evaluación de las respuestas nacionales se sufragarían los gastos de: | UN | 37- ومن شأن الموارد المخصصة من أجل تقييم التدابير الوطنية أن توفر ما يلزم لتغطية تكاليف ما يلي: |
El seminario produjo el documento Un Marco para la Acción, que establece puntos para mejorar las respuestas nacionales y medidas que podrían tomarse a nivel regional e internacional para reforzar la responsabilidad nacional. | UN | وأعدت الحلقة الدراسية " إطاراً للعمل " يبين النقاط التي يجب تحسين الاستجابة الوطنية فيها فضلاً عن الخطوات التي يمكن اتخاذها على المستويين الإقليمي والدولي لتعزيز المسؤولية الوطنية. |
Habiendo debatido también las respuestas nacionales, regionales e internacionales a la crisis y habiendo compartido las opiniones y las experiencias de expertos, representantes de los países miembros de la CESPAO y de organizaciones regionales e internacionales, | UN | وقد ناقش أيضا الإجراءات الوطنية والإقليمية والدولية المتخذة لمواجهة الأزمة، حيث جرى تبادل الآراء والتجارب بين الخبراء وممثلي البلدان الأعضاء في الإسكوا والمنظمات الإقليمية. |
a) Asegurar que las respuestas nacionales al VIH y el SIDA satisfagan las necesidades específicas de las mujeres y las niñas a lo largo de toda su vida, incluidas las que viven con el VIH y están afectadas por él; | UN | (أ) كفالة استيفاء عمليات التصدي الوطنية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للاحتياجات الخاصة بالنساء والبنات، بمن فيهن المصابات بالفيروس والمتأثرات به، طوال حياتهن؛ |
Otra esfera fue la implantación de metodologías y prácticas que ayudaron a crear nuevos marcos para las respuestas nacionales. | UN | وكان ثمة مجال آخر هو إدخال منهجيات وممارسات ساعدت على توليد أُطر عمل جديدة للاستجابات الوطنية. |
las respuestas nacionales e internacionales que se analizan en el presente documento no se limitan al ámbito de la justicia penal. | UN | ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية. |
Se acordó que la sociedad civil, el sector privado y los gobiernos aportaban conocimientos especializados y capacidades únicas a las respuestas nacionales, y que la participación de cada uno de ellos era esencial para futuros progresos. | UN | واتُّفق على أن كلا من المجتمع المدني والقطاع الخاص والحكومات يسهم بمهارات وقدرات فريدة في الجهود الوطنية المبذولة لمكافحة الوباء، وأن مشاركة كل جهة من تلك الجهات عنصر أساسي في إحراز مزيد من التقدم في المستقبل. |
El objetivo es ayudar a los Estados participantes a elaborar y aplicar una política nacional de lucha contra la trata de personas, en cumplimiento de los compromisos de la OSCE y demás obligaciones internacionales pertinentes, y contribuir a cerrar la brecha entre los compromisos internacionales, las respuestas nacionales en la lucha contra la trata de personas y las experiencias de las víctimas de la trata. | UN | والهدف هو مساعدة الدول المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات وطنية لمكافحة هذا الاتجار امتثالا لالتزامات المنظمة والالتزامات الدولية الأخرى ذات الصلة والمساهمة في سدّ الفجوة بين الالتزامات الدولية والتدابير الوطنية لمكافحة الاتجار وتجارب الأشخاص المتّجر بهم. |
Los oradores destacaron que no era justo ni sostenible basar las respuestas nacionales en los servicios no remunerados de la mujer. | UN | وأكد المتكلمون أن الاعتماد في عمليات التصدي على الصعيد الوطني على خدمات النساء غير مدفوعة الأجر أمر غير منصف ولا يمكن أن يستمر. |
De hecho, su finalidad consiste en armonizar y coordinar las respuestas nacionales al VIH y al SIDA y, en particular, promover el sentido de autonomía y la gestión responsable en los países. | UN | ومما لا شك فيه أن القصد منها هو مواءمة وتنسيق العمليات الوطنية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعمل على وجه الخصوص على تعزيز قيام الجهات الوطنية بتولي زمام الأمور والمساءلة. |
Es de prever que el establecimiento de equipos conjuntos mejore los resultados obtenidos por el sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la armonización efectiva y la adecuación de las respuestas nacionales, así como a la prestación de apoyo técnico coordinado. | UN | ويُتوقع أن يؤدي إنشاء هذه الأفرقة إلى تحسين أداء منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بفعالية تنسيق ومواءمة عمليات الاستجابة الوطنية وتقديم الدعم التقني بصورة منسّقة. |
La Unión Interparlamentaria (UIP) y la UNODC han elaborado un manual en el marco de la Iniciativa UN.GIFT a fin de inspirar a los parlamentarios para que promulguen leyes firmes y adopten buenas prácticas que fortalezcan las respuestas nacionales a la trata de personas. | UN | أصدر الاتحاد البرلماني الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة، كتيّباً في إطار مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتِّجار بالبشر لاشتراع قوانين سليمة واعتماد ممارسات جيدة من شأنها تعزيز تدابير التصدِّي الوطنية للاتّجار بالبشر. |
Los participantes destacaron la importancia de los principios de los " Tres unos " para coordinar las respuestas nacionales y felicitaron a las cuatro organizaciones por promover la cooperación Sur-Sur y tratar cuestiones que formaban parte del nuevo programa mundial, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 19 - وأبرز المشاركون في المناقشة أهمية مبادئ " الأمور الثلاثة " لتنسيق إجراءات المواجهة الوطنية وأشادوا بالمنظمات الأربع لتشجيعها زيادة التعاون بين بلدان الجنوب ولمناقشتها مسائل تمثل برنامج العمل العالمي الجديد، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |