ويكيبيديا

    "las restantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما تبقى
        
    • بقية
        
    • التوصيات المتبقية
        
    • الشكاوى الأخرى
        
    • يتعلق ببقية
        
    • أما باقي
        
    • القيود المتبقية
        
    • التحفظات المتبقية
        
    • التوصيات الباقية
        
    • للأفراد المتبقية
        
    • جميع مجالات الانتقال الأخرى
        
    • الوحدات المتبقية
        
    • بما تبقى من
        
    • المناطق المتبقية
        
    • اﻻدعاءات المتبقية
        
    La Junta sugirió que se negociaran arreglos similares respecto de las restantes cuentas corrientes que no devengaban intereses. UN واقترح المجلس اتخاذ ترتيب مناسب بشأن ما تبقى من حسابات جارية غير ذات فائدة.
    Por lo tanto, esperamos que las restantes propuestas del Secretario General sean aprobadas por los Miembros durante este período de sesiones de la Asamblea General. UN لذلك، نتوقع أن يوافق اﻷعضاء خلال دورة الجمعية العامة هذه على ما تبقى من مقترحات لﻷمين العام.
    Subrayamos que una mayor transparencia por parte del Iraq contribuiría en gran medida a encontrar una solución a las restantes cuestiones y preocupaciones. UN ونؤكد أن زيادة الشفافية من جانب العراق ستساهم بقدر كبير في تسوية ما تبقى من مسائل وشواغل.
    las restantes reclamaciones del autor no se consideraron suficientemente fundadas a los fines de admisibilidad. UN ولم تعتبر بقية ادعاءات صاحب البلاغ مؤيدة باﻷدلة ﻷغراض المقبولية.
    las restantes fueron consideradas compatibles con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, ya que su fin era proteger un derecho del individuo a la vida privada o el interés público. UN واعتبرت بقية القوانين متفقة مع ميثاق الحقوق ﻷنها تستهدف إما حماية حق من حقوق الفرد في الخصوصية أو المصلحة العامة.
    Al mismo tiempo, pedimos al Iraq que aplique las restantes soluciones del Consejo de Seguridad en forma tal que se garantice una solución justa para el problema de los prisioneros de guerra y otros detenidos kuwaitíes. UN وفي الوقت ذاته، فإن العراق مطالب بتنفيذ ما تبقى من قرارات مجلس اﻷمن، وبما يكفل حلا عادلا لقضية اﻷسرى الكويتيين وغيرهم.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre las restantes recomendaciones y sobre la aplicación del Pacto en su conjunto. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن ما تبقى من توصياتها وعن تنفيذ العهد برمته.
    El Comité insta al Estado parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    El Comité insta al Estado Parte a que enmiende sin demora todas las restantes disposiciones discriminatorias, entre ellas las relativas al divorcio, la custodia y tutela de los hijos y la herencia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام دون إبطاء بتعديل جميع ما تبقى من أحكام تمييزية، بما في ذلك الأحكام المتصلة بالطلاق وحضانة الأطفال والوصاية القانونية عليهم والميراث.
    En un informe se recomendaba el cierre de las restantes cuentas de anticipos. UN وأوصي في أحد التقارير بإغلاق ما تبقى من حسابات السلف.
    Implantación del portal de información institucional en las restantes operaciones de mantenimiento de la paz UN تنفيذ مشروع بوابة معلومات المؤسسة في ما تبقى من عمليات حفظ السلام
    las restantes solicitudes se encuentran actualmente al examen de los posibles empleadores. UN أما بقية الطلبات فهي حاليا قيد النظر من جانب أصحاب عمل محتملين.
    En las restantes observaciones del Sr. Amoako se esbozaron algunos de los temas y cuestiones clave que habían de plantearse en la reunión. UN وحدد، في بقية ملاحظاته، عددا من المسائل والقضايا الرئيسية التي سيجري تناولها في الاجتماع.
    Los hombres presentaron el 30% de los casos, mientras que diferentes organizaciones plantearon las restantes, o bien en nombre de personas o bien porque formularon preguntas de carácter más general. UN وقدم الرجال 30 في المائة من القضايا. أما بقية القضايا فقد قدمتها منظمات مختلفة إما نيابة عن أفراد أو لأنها سألت أسئلة ذات طابع أعم.
    Sin embargo, le preocupan las restantes reservas del Estado Parte a la Convención, y en particular: UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن بقية التحفظات على الاتفاقية التي أدرجتها الدولة الطرف. وبوجه خاص ما يلي:
    El Equipo de Tareas sigue examinando los casos registrados en la Sede de las Naciones Unidas y las restantes misiones de mantenimiento de la paz. UN وتواصل فرقة العمل دراسة بعض الحالات في مقر الأمم المتحدة وفى بقية بعثات حفظ السلام.
    De las restantes 72, 25 se consideran de aplicación " continua " y por tanto no se han establecido plazos para su cumplimiento. UN ومن بين التوصيات المتبقية وعددها 72 توصية، تعتبر 25 منها مستمرة بطبيعتها، وبالتالي لا يمكن أن توضع لها تواريخ محددة.
    2. La denuncia será comunicada a la Presidencia, que podrá asimismo iniciar actuaciones de oficio y que, de conformidad con el Reglamento, desestimará las denuncias anónimas o manifiestamente infundadas y transmitirá las restantes al órgano competente. UN 2 - تحال جميع الشكاوى إلى رئاسة المحكمة التي يجوز لها أيضا أن تشرع في اتخاذ إجراءات بمبادرة منها وأن تصرف النظر، عملا بلوائح المحكمة، عن الشكاوى الواردة من مجهول أو التي يتضح أنها لا تستند إلى أي أساس وتحيل الشكاوى الأخرى إلى الجهاز المختص.
    En cuanto a las restantes reclamaciones consignadas en el cuadro 6, deben hacerse correcciones a las reclamaciones de las categorías " B " o " C " , ya que la diferencia entre la cantidad superior y la cantidad inferior en la categoría " A " es mayor que la cuantía otorgada en la otra categoría de reclamación. UN أما فيما يتعلق ببقية المطالبات الواردة في الجدول 6، فينبغي إجراء تصويبات في المطالبة من الفئة باء أو الفئة جيم، حيث إن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه في إطار فئة المطالبة الأخرى.
    las restantes van camino de cumplirse en los plazos previstos. UN أما باقي الأولويات ففي طريقه للتنفيذ في المواعيد المقررة.
    Se espera que el Consejo de Seguridad recomiende la aprobación de una resolución por la que se levanten las restantes restricciones impuestas al Iraq relacionadas con el desarme. UN ويؤمل أن مجلس الأمن سوف يوصي باعتماد قرار يرفع القيود المتبقية المفروضة على العراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    las restantes reservas a algunos artículos se mantienen porque éstos entran en colisión con las disposiciones de la chería islámica y la Constitución Federal de Malasia. UN أما التحفظات المتبقية على المواد فلم تسحب بسبب تعارضها مع أحكام الشريعة الإسلامية والدستور الاتحادي لماليزيا.
    El PNUD ha fijado prioridades para las recomendaciones, asignando prioridad alta a las recomendaciones principales de la Junta y prioridad media o baja a las restantes. UN 49 - صنّف البرنامج الإنمائي التوصيات الرئيسية للمجلس باعتبارها توصيات ذات أولوية عليا وصنف التوصيات الباقية باعتبارها توصيات ذات أولوية إما متوسطة أو دنيا.
    El 21 de junio de 2010, Turquía informó al Comité Permanente sobre la destrucción de existencias que la destrucción de las restantes minas antipersonal de Turquía se estaba llevando a cabo " a toda máquina " en la instalación turca de eliminación de municiones, en la que se trabajaba 24 horas al día según un esquema de tres turnos diarios. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2010، أبلغت تركيا اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات أن عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد المتبقية لدى تركيا تسير " بكامل سرعتها " في المرفق التركي للتخلص من الألغام الذي يعمل 24 ساعة في اليوم على أساس 3 نوبات في اليوم.
    El Director Adjunto de la División de Gestión Financiera y Administrativa, Sección de Cuentas, presentó información actualizada sobre la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) (E/ICEF/2010/AB/L.2), y resumió los avances en las cuatro esferas de transición, la primera de las cuales, relativa a la formulación de normas, está impulsando la actividad en las restantes. UN 63 - قدم نائب مدير شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري (خدمات المحاسبة) المعلومات المستكملة عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (E/ICEF/2010/AB/L.2)، التي توجز التقدم المحرز في المجالات الانتقالية الأربعة، وهي: وضع السياسات، وهو مجال الانتقال الأول ويمثل القوة المحركة للأنشطة في جميع مجالات الانتقال الأخرى.
    En Mozambique entre 1982 y 1990, cerca del 70% de las unidades sanitarias fueron saqueadas o se vieron obligadas a cerrar, y el acceso a las restantes era difícil debido a los toques de queda. UN وفي موزامبيق، جرى في الفترة ما بين عام ١٩٨٢ وعام ١٩٩٠ نهب نحو ٧٠ في المائة من الوحدات الصحية أو إجبارها على اﻹغلاق، وكان من الصعب الوصول إلى الوحدات المتبقية بسبب حظر التجول.
    Para poder recuperar la suma de 32.000 dólares utilizada sin autorización, las restantes actividades del proyecto se llevarían a cabo sin ningún costo adicional para el PNUFID. UN أما مبلغ الـ 000 32 دولار الذي تم تحويله إلى غير غرضه فيمكن أن يُسْتَرَدّ بالإضطلاع بما تبقى من الأنشطة المتعلقة بالمشروع دون ترتب أي تكاليف إضافية على " صندوق البرنامج " .
    Está previsto impartir también formación para las restantes regiones en un futuro próximo. UN ومن المتوخى توفير تدريب إضافي في المستقبل القريب لصالح المناطق المتبقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد