ويكيبيديا

    "las restricciones a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القيود المفروضة على
        
    • القيود على
        
    • والقيود المفروضة على
        
    • للقيود المفروضة على
        
    • بالقيود المفروضة على
        
    • وتقييد
        
    • فالقيود المفروضة على
        
    • والقيود على
        
    • فرض قيود على
        
    • القيود عن
        
    • للقيود على
        
    • التقييدات على
        
    • القيود المتعلقة
        
    • وفرض قيود على
        
    • القيود التي تفرضها على
        
    Las repercusiones de las restricciones a la exportación sobre los productores de Gaza fueron graves, con varios millones de ingresos perdidos durante el período. UN وكان تأثير القيود المفروضة على تصدير منتجات غزة شديدا، إذ بلغت الإيرادات التي لم تتحقق في تلك الفترة بضعة ملايين.
    El Organismo concertó acuerdos contractuales con otros tres hospitales para mitigar los efectos de las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental. UN وجرى التعاقد مع ثلاث مستشفيات جديدة من جانب الوكالة للتخفيف من أثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الضفة الغربية.
    las restricciones a la financiación exterior pueden impedir el funcionamiento de las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن أن تحول القيود المفروضة على التمويل الأجنبي دون عمل المنظمات غير الحكومية.
    También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    Por ejemplo, los argumentos relacionados con la importación de bienes y las restricciones a la residencia tendrían mínima importancia. UN فإن الحجج المتعلقة باستيراد السلع والقيود المفروضة على اﻹقامة هي، على سبيل المثال، حجج هامشية الصلة.
    Los fundamentos establecidos por Grocio tenían amplia base y ponían de relieve la naturaleza vinculante absoluta de las restricciones a la conducción de la guerra. UN وكانت اﻷسس التي أرساها غروسيوس أسسا عريضة تؤكد على الالزام المطلق للقيود المفروضة على السلوك في الحرب.
    Expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y reunión. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    En ellas, refuta las alegaciones de la autora sobre las restricciones a la libre circulación, calificándolas de infundadas. UN وفندت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية التنقل بوصفها لا تستند إلى أساس.
    En ellas, refuta las alegaciones de la autora sobre las restricciones a la libre circulación, calificándolas de infundadas. UN ونفت ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن القيود المفروضة على حرية الحركة بوصفها لا تستند إلى أساس.
    Sin embargo, las restricciones a la importación y la exportación de insumos siguen siendo rigurosas. UN ومع ذلك، لا تزال القيود المفروضة على الواردات والصادرات من مدخلات الإنتاج صارمة.
    Manifestó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y de asociación. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    La relajación de las restricciones a la repatriación de las utilidades en algunos países en general ha redundado en un trato fiscal menos favorable a los inversionistas extranjeros. UN وأدى تيسير القيود المفروضة على تحويل اﻷرباح في بعض البلدان بصورة عامة الى التقليل من المعاملة الضريبية المتميزة التي كان يتمتع بها المستثمرون اﻷجانب.
    Lista de las restricciones a la libertad de circulación UN قائمة القيود المفروضة على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    las restricciones a la circulación de la mujer han hecho difícil buscar empleo dentro de Israel. UN وقد أدت القيود المفروضة على حركة المرأة إلى صعوبة بحثها عن العمل في اسرائيل.
    las restricciones a la libertad de circulación de la UNAMIR en general han cesado, lo que ha permitido a la Misión cumplir más eficazmente su mandato. UN وبوجه عام، فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة البعثة، مما ساعدها على تنفيذ ولايتها على نحو أكثر فعالية.
    El Organismo experimentaba dificultades derivadas de las restricciones a sus operaciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en particular, las restricciones a la libertad de circulación de su personal. UN وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية.
    El nuevo cierre de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza ha intensificado las restricciones a la importación de alimentos, obligando a las familias más necesitadas a subsistir con verduras y sin disponer de pan. UN لذلك نجد أن تجديد اﻹغلاق المفروض على الضفـــــة الغربية وقطاع غزة قد زاد من القيود المفروضة على الواردات وأجبر العائلات الفقيرة على اتباع نظام غذائي نباتي وخال تماما من الخبز.
    La enseñanza sigue sufriendo los efectos de las restricciones a la libertad de circulación impuestas por las autoridades israelíes. UN ومازالت خدمات التعليم تعاني من القيود على التنقل، التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية.
    Los cierres y las restricciones a la libertad de movimiento han obstaculizado en forma pronunciada las entregas de alimentos del OOPS a los grupos más pobres de refugiados. UN وبسبب الإغلاق والقيود المفروضة على الحركة، أعيقت إلى حد كبير عمليات إيصال الأغذية إلى أكثر اللاجئين فقرا.
    Diez empleados de la oficina exterior no pudieron presentarse a trabajar debido a las restricciones a la circulación, lo que afectó a la marcha del programa de educación sobre el terreno. UN وتعذر على عشرة موظفين يعملون في المكتب الميداني الحضور إلى العمل نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، مما أثر في سير العمل العادي لبرنامج التعليم الميداني.
    Por último, también hay interacción con respecto a las restricciones a la inversión extranjera. UN وأخيراً، يحدث التفاعل أيضاً فيما يتعلق بالقيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي.
    Hay países que cuentan con legislación relativa al sector informal, incluidas las leyes de usura, las restricciones a la aceptación de depósitos y los requisitos relativos a los préstamo a ciertos sectores. UN وفي بعض البلدان تشريعات تتعلق بالقطاع غير الرسمي، ومنها قوانين الربا، وتقييد أخذ الودائع، وإقراض قطاعات معينة.
    las restricciones a la construcción han agotado la oferta de vivienda, disparando así los precios en un momento de crisis. UN فالقيود المفروضة على البناء استنفدت العرض المحتمل من السكن، مما أدى إلى ارتفاع أسعار السكن في أوقات الأزمات.
    La debilidad de las exportaciones refleja la erosión de la capacidad productiva, el entorno poco favorable para el sector privado y las restricciones a la circulación. UN ويعكس ضعف الصادرات تآكل القدرة الإنتاجية، والبيئة المثبطة التي تواجه القطاع الخاص، والقيود على التنقل.
    las restricciones a la circulación temporal de personas para la formación de representantes de asociaciones de comercio pueden afectar negativamente a los exportadores de servicios de los países en desarrollo. UN ويمكن أن يؤدي فرض قيود على الانتقال المؤقت لﻷشخاص لغرض التدريب وعلى الممثلين في الرابطات التجارية إلى التأثير بشكل معاكس على مصدﱢري الخدمات التابعين للبلدان النامية.
    El Gobierno de Jordania se está esforzando por eliminar las restricciones restantes que limitaron el flujo de inversiones regionales y mundiales, incluido el levantamiento de todas las restricciones a la moneda extranjera. UN وعملت الحكومة اﻷردنية جاهدة على رفع ما كان قد تبقى من قيود تحد من اجتذاب الاستثمارات اﻹقليمية والعالمية، بما في ذلك رفع كافة القيود عن العملات اﻷجنبية.
    Como resultado de las restricciones a la circulación en general, el Organismo se vio obligado a contratar choferes en el exterior, a mayor costo, para mantener un nivel suficiente de servicios de transporte. UN ونظرا للقيود على التنقُل عموما، اضطرت الوكالة أن تستخدم سائقين من الخارج بتكاليف إضافية، لتأمين وسائل نقل كافية.
    las restricciones a la circulación de bienes y personas exacerban la crisis humanitaria e impiden la prestación de servicios de salud y educación. UN كما أن التقييدات على تحركات البضائع والأشخاص ضاعفت من الأزمة الإنسانية وحالت دون تقديم الخدمات الصحية والتعليمية.
    Nos afectan las restricciones a la planificación. UN وتعاني الكثير من القيود المتعلقة بالتخطيط.
    Las sanciones discriminatorias comprenden medidas financieras con objetivos bien definidos, en particular la congelación de bienes, las restricciones a la obtención de visados para viajar al extranjero y la prohibición de la participación en determinadas actividades. UN وتشمل الجـزاءات المشذبة، تدابير مالية مستهدفة، ولا سيما تجميد اﻷصول، وفرض قيود على تأشيرات السفر الدولي، وحظر المشاركة.
    Noruega insta a Israel a que reduzca las restricciones a la circulación de bienes y personas, y a que se abstenga de llevar a cabo medidas punitivas sobre la población de la Franja de Gaza. UN وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد