ويكيبيديا

    "las restricciones presupuestarias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قيود الميزانية
        
    • القيود المفروضة على الميزانية
        
    • القيود المالية
        
    • لقيود الميزانية
        
    • ضغوط الميزانية
        
    • القيود الميزانوية
        
    • القيود المتعلقة بالميزانية
        
    • للقيود المالية
        
    • قيود التمويل
        
    • القيود في الميزانية
        
    • الضغوط المالية
        
    • لقيود الميزنة
        
    • المعوّقات المالية
        
    • وقيود الميزانية
        
    • فقيود الميزانية
        
    La evolución de los acontecimientos, entre ellos el aumento de las restricciones presupuestarias, ha hecho que la necesidad de flexibilidad sea aún más acuciante. UN وكان من شأن التطورات اللاحقة، بما فيها قيود الميزانية المتزايدة، أن جعلت الحاجة إلى مثل هذه المرونة أكثر إلحاحا بكثير.
    A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. UN وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    Porque la realidad es que las restricciones presupuestarias limitan nuestra capacidad para emplear personal adicional para resolver estos temas. Open Subtitles لأن في الواقع أن قيود الميزانية تحد من قدرتنا على نشر أفراد إضافيين لحل تلك القضايا
    las restricciones presupuestarias no deben inducir a que se descuiden las cuestiones que se plantean. UN ومن المهم ألا تفضي القيود المفروضة على الميزانية إلى إهمال المسائل ذات الصلة.
    No obstante, comprende que, debido a las restricciones presupuestarias, estas indagaciones en el territorio de los Estados partes sólo pueden llevarse a cabo en casos especiales. UN وهي تدرك أن الاستقصاءات الميدانية في أراضي الدول اﻷطراف لا يمكن أن تتم إلا في حالات خاصة، وذلك بسبب القيود المالية.
    La Administración explicó que ese arreglo se había adoptado debido a las restricciones presupuestarias y no había afectado de ninguna manera la exactitud de los estados de conciliación bancarios. UN وقد أوضحت اﻹدارة أن هذا الترتيب متبع بسبب قيود الميزانية وأنه لم يؤثر بأى طريقة على دقة بيانات التسوية.
    Hay una segunda razón por la que las restricciones presupuestarias han hecho nuestras vidas especialmente difíciles en el Tribunal. UN ويوجد سبب ثان أدى بسبب قيود الميزانية إلى جعــــل حياتنا في المحكمة صعبة بصورة خاصة.
    las restricciones presupuestarias han sido responsables de esa lamentable situación, y es preciso asignar todos los recursos necesarios. UN وأضافت أن قيود الميزانية مسؤولة عن هذه الحالة وأنه ينبغي توفير الموارد الضرورية.
    Sin embargo, deberán tenerse en cuenta el tiempo que tardarán en realizarse esos cambios, así como las restricciones presupuestarias que existen en la mayoría de los países. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان الوقت اللازم لحدوث هذه التغييرات علاوة على قيود الميزانية السائدة في معظم البلدان.
    Sin embargo, las restricciones presupuestarias impidieron que la UNCTAD asistiera a otras reuniones fuera de Ginebra. UN بيد أن قيود الميزانية منعت اﻷونكتاد من حضور اجتماعات أخرى خارج جنيف.
    Este servicio técnico no ha podido mantenerse como es debido a causa de las restricciones presupuestarias. UN وقد تأثرت صيانة هذه النظم التقنية بسبب قيود الميزانية.
    Es importante insistir en las dificultades que plantean a la Corte las restricciones presupuestarias a las que debe hacer frente. UN ونــوه بأهميـة التشديد علــى الصعوبات التي تواجهها المحكمة من جراء قيود الميزانية.
    Ahora bien: en general se observa que las restricciones presupuestarias afectan en primer término al sector de la educación. UN وأول قطاع يتأثر من قيود الميزانية هو عموما قطاع التربية.
    El Comité Consultivo es partidario de mantener, ampliar o crear estas opciones, al mismo tiempo que es consciente de que las investigaciones " in situ " sólo pueden darse en casos especiales, debido a las restricciones presupuestarias. UN وتحبذ اللجنة الاستشارية مواصلة هذه الخيارات وتوسيع نطاقها أو استحداثها، في الوقت الذي تدرك فيه أنه لا يمكن للتحقيقات الموقعية أن تجرى إلا في حالات خاصة وذلك بسبب القيود المفروضة على الميزانية.
    Varias delegaciones manifestaron que la Secretaría debería emprender una evaluación de la función de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y los centros de información de las Naciones Unidas en el marco de las modernas tecnologías en materia de comunicaciones, teniendo presentes las restricciones presupuestarias. UN وذكرت عدة وفود أنه ينبغي لﻷمانة العامة إجراء تقييم لدور مكتبة داغ همرشولد ومراكز إعلام اﻷمم المتحدة في سياق تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، مع مراعاة القيود المفروضة على الميزانية.
    Sería lamentable que las restricciones presupuestarias y la reducción de personal menoscabaran la capacidad de la Comisión. UN وإن لمن المؤسف أن تمس القيود المالية والتخفيضات في أعداد الموظفين من قدرات اللجنة.
    Dadas las restricciones presupuestarias con las que tienen que lidiar la mayor parte de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, es necesario prestar apoyo técnico y financiero. UN ويُعدّ تقديم الدعم المالي والتقني أمراً ضرورياً نظراً لقيود الميزانية التي تواجهها معظم البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    Pese a ello, las restricciones presupuestarias en los ámbitos de la juventud y del bienestar social constituyen un grave problema. UN ومع ذلك، تظل ضغوط الميزانية في مجالي الشباب والرفاه الاجتماعي مشكلة خطيرة.
    En los últimos años, los recursos asignados a la educación han continuado aumentando en forma significativa a pesar de las restricciones presupuestarias generales. UN وفي السنوات الأخيرة استمرت زيادة الموارد المخصصة للتعليم زيادة معتبرة رغم القيود الميزانوية العامة.
    Sin embargo es probable que las restricciones presupuestarias limiten estas opciones. UN ومع ذلك، فمن المرجح أن تحد القيود المتعلقة بالميزانية من خيارات السياسة هذه.
    Durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Aunque estuvo de acuerdo con algunas de las recomendaciones de la Junta, el ACNUR también indicó que, dadas las restricciones presupuestarias existentes y la política de no aumentar el personal, consideraba que no sería realista que se pudieran aplicar las recomendaciones antes de fines de 2007, siempre y cuando su junta de gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones concediera las autorizaciones pertinentes. UN وبينما اتفقت المفوضية مع بعض توصيات المجلس فقد أشارت أيضا إلا أنه في ضوء قيود التمويل الجارية و " سياسة عدم النمو " في ملاك الموظفين يرتأى أنه ليس من الواقعية تنفيذ التوصيات قبل نهاية عام 2007 وبشرط أن يمنح مجلس إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المفوضية الموافقات ذات الصلة.
    Sin embargo, al mismo tiempo se observó que las restricciones presupuestarias no permitirían una mejor redistribución entre los subprogramas. UN وفي الوقت ذاته لوحظ أن القيود في الميزانية لن تتيح مناقلة كبيرة بين البرامج الفرعية.
    El representante del ACNUR también informó al Comité de que las restricciones presupuestarias estaban comprometiendo algunas de las actividades de la Oficina para garantizar el acceso a servicios de educación adecuados para los niños refugiados. UN وأبلغ ممثل المفوضية اللجنة أيضاً بأن الضغوط المالية تعرض للخطر بعض الجهود التي تبذلها المفوضية لضمان حصول اﻷطفال اللاجئين على خدمات التعليم الكافية.
    En 1996 había habido una inversión de la tendencia de larga data al aumento del volumen de la documentación, pero ello se había debido a la disminución del nivel general de actividad de la Secretaría como resultado de las restricciones presupuestarias. UN ٨٨ - وفي حين حدث في عام ١٩٩٦ انعكاس للاتجاه الطويل العهد نحو زيادة حجم الوثائق، فإن ذلك كان يعزى إلى انخفاض المعدل العام للنشاط باﻷمانة العامة نتيجة لقيود الميزنة.
    72. Se destacaron algunas de las numerosas limitaciones que encaraban los países en desarrollo, en particular las restricciones presupuestarias y la falta de coordinación interinstitucional. UN 72- وجرى التأكيد على بعض المعوقات العديدة التي تواجهها البلدان النامية، ومنها المعوّقات المالية وضعف التنسيق بين المؤسسات.
    De hecho, esa relación dinámica se ha fortalecido con el paso de los años a pesar de los cambios y las restricciones presupuestarias. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية.
    las restricciones presupuestarias afectan a la calidad de la ejecución de los programas, y sigue habiendo cuestiones sin aclarar en la aplicación del sistema de presupuestación basado en los resultados. UN فقيود الميزانية لا مفر من تأثيرها على نوعية إنجاز البرامج كما أنه لا تزال توجد أوجه قصور في تطبيق نظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد