Después está la lucha por un mejor medio ambiente y por la salvaguardia de las riquezas de nuestro planeta. | UN | ثم يأتي النضال من أجل بيئة أفضل ومن أجل الحفاظ على ثروات كوكبنا. |
Después de haber saqueado las riquezas de los países en desarrollo, las ex metrópolis coloniales son ahora responsables de que en el planeta mueran diez niños cada siete segundos. | UN | فبعد أن نهبت القوى الاستعمارية السابقة ثروات البلدان النامية، باتت مسؤولة الآن عن وفاة عشرة أطفال كل سبع ثواني. |
Esos mismos Estados son reticentes a reconocer la obligatoriedad del derecho internacional cuando se trata de justificar el saqueo de las riquezas de los países en desarrollo. | UN | وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية. |
Este acaparamiento de las riquezas de las poblaciones indígenas prevaleció durante casi tres siglos en África. | UN | وقد ظل هذا الاحتكار لثروات السكان الأصليين سائداً لما يقرب من ثلاثة قرون في أفريقيا. |
Algunos pensaron que los compromisos de Copenhague ayudarían a globalizar la fraternidad, la solidaridad y la cooperación, el desarrollo sostenible, la justa distribución y el uso racional de las riquezas de la humanidad. | UN | وكان البعض يعتقدون أن التزامات كوبنهاغن ستيسر عولمة اﻷخوة والتضامن والتعاون والتنمية المستدامة، والتوزيع العادل للثروة والاستغلال الرشيد لثروة البشرية. |
Es asimismo importante que se cree una comisión internacional que investigue la explotación ilícita de las riquezas de la República Democrática del Congo. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الاتجار غير المشروع بثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Sugirió que tal vez hubiese que imponer prohibiciones de viajar y apuntar contra las riquezas de los dirigentes. | UN | وأضاف قائلاً إنه ربما ينبغي فرض حظر على السفر واستهداف ثروات القادة. |
Ahí dentro está el dinero para pagar las armas, todas las riquezas de la región. | Open Subtitles | هذه اللعنة آمنة تحتوي على جميع ثروات أمتنا |
Y todas las riquezas de México serán repartidas entre los pobres. | Open Subtitles | وكلّ ثروات المكسيك سوف يكون منقسماً بين الفقراء |
Entrega los recursos y las riquezas de Africa... a salvajes que apenas saben tocar el tambor. | Open Subtitles | ..وضعت الايدى على ثروات ومقدرات افريقيا هؤلاء البدائيين الذين هم بالكاد يعرفون كيف يدقون الطبول |
Esclavizados, hemos sido obligados a extraer las riquezas de la tierra para que Aku pueda fortalecer sus poderes y conquistar el mundo entero. | Open Subtitles | استعبدنا، لنخرج ثروات بلادنا و ليتمكن آكو من تعزيز قوته و يبداء بالسيطرة علي العالم |
Daría todas las riquezas de todos los reinos del mundo... por no tener que poner tan espantosa carga en ti. | Open Subtitles | لو انه يمكنني التخلي عن ثروات الممالك التي في العالم جمياً عوضاً عن وضعك في مثل هذا العبء الرهيب. |
Ahora, las riquezas de un mundo nuevo inundan el planeta. | Open Subtitles | و الآن ثروات عالم جديد تنتشِرُ في أنحاء الكوكب |
Al otro lado del mundo en la India las riquezas de América lograron convertir a un líder en el hombre más rico del planeta. | Open Subtitles | في الطرف الآخر من العالم في الهند ساعدت ثروات الأمريكيتين في تحويل حاكمها إلى أغنى رجل في العالم |
Convencidos de que la diversidad de tradiciones y culturas ha sido durante siglos una de las riquezas de Europa y de que el principio de tolerancia es la garantía del mantenimiento en Europa de una sociedad abierta donde se respeten las diferencias culturales que tanto valoramos; | UN | اقتناعا منا بأن تنوع التراث والثقافات كان على مدار القرون إحدى ثروات أوروبا، وبأن مبـــدأ التسامح هو ضمانة للحفاظ في أوروبا على مجتمع مفتوح يحترم التنوع الثقافي الذي نرتبط به؛ |
Esto ha sido así no simplemente en un sentido militar sino también en el sentido más duradero de los empeños por aprovechar las riquezas de los océanos para promover y sostener el bienestar humano y promover los intercambios científicos, técnicos y culturales entre las naciones. | UN | والحال كذلك ليس فقط من الناحية العسكرية، بل أيضا من الناحية اﻷبقى وأقصد مساعي تسخير ثروات المحيطات لتحسين ودعم رفاهية البشرية وتعزيز التبادلات العلمية والتقنية والثقافية فيما بين اﻷمم. |
Durante siglos, las Potencias coloniales, fácilmente reconocibles hoy día, saquearon las riquezas de los países que habían colonizado en beneficio y por cuenta de sus súbditos y para asegurar su propio desarrollo económico y social. | UN | فالقوى الاستعمارية، التي يسهل تعيينها اليوم، قد نهبت طوال قرون عديدة ثروات البلدان الخاضعة للاستعمار لتستخدمها لصالح مواطنيها ولحسابهم ولتضمن تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
En ese mismo contexto, también se han dedicado al saqueo y a la explotación ilegal de las riquezas de la República Democrática del Congo. | UN | ومن نفس المنطلق، اضطلعت هذه البلدان أيضاً بالاستثمار في مجال النهب والاستغلال غير المشروع لثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Mi pueblo tiene derecho también a las riquezas de esa montaña. | Open Subtitles | ويحق قرية بلدي أيضا لثروات هذا الجبل. |
Los cuatro años de guerra han dado lugar a un saqueo organizado y sistemático de las riquezas de este país, principalmente de diamantes, oro, cobalto, estaño, tántalo, columnita y manganeso. | UN | وأدت الأربع سنوات من الحرب الدائرة إلى نهب منتظم ومنهجي لثروة البلد، ولا سيما الماس والذهب والكوبالت والقصدير والتنتالوم والكولمبيت والمنغنيز. |
62. En otros tiempos, el Consejo de Seguridad impuso sanciones a Sudáfrica para que pusiese fin a la expoliación de las riquezas de Namibia. | UN | 62 - وأردف قائلا إنه فيما مضى، فرض مجلس الأمن جزاءات على جنوب أفريقيا لوقف نهبها لثروة ناميبيا. |
10. No parece haber fundamento alguno en el texto, el comentario o las observaciones de los gobiernos para introducir cambios en este artículo o incluso en su comentario, aunque con respecto a esto último tal vez valdría la pena señalar expresamente en el comentario que el disfrute de las riquezas de un ecosistema es un uso de éste como cualquier otro. | UN | ١٠ - لا يبدو أن ثمة أساسا في النص أو التعليق أو تعليقات الحكومات يتطلب إجراء تغييرات في هذه المادة أو حتى في التعليق عليها، وإن كان يجدر في هذا الشأن أن يذكر صراحة في التعليق أن التمتع بثروات نظام إيكولوجي هو استخدام لهذا النظام، شأنه شأن أي استخدام آخر له. |